字好书

时间: 2025-04-30 11:11:51

句子

他对那些不切实际的计划嗤之以鼻,认为应该脚踏实地。

意思

最后更新时间:2024-08-15 03:34:45

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:嗤之以鼻,认为
  3. 宾语:那些不切实际的计划
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 嗤之以鼻:表示对某事不屑一顾,认为其毫无价值或不切实际。
  2. 不切实际:形容计划或想法脱离现实,难以实现。
  3. 脚踏实地:形容做事踏实,不浮夸,注重实际。

语境理解

句子表达了主语对某些计划的否定态度,认为这些计划不切实际,不符合现实情况。同时,他提倡一种务实的工作态度,即脚踏实地。

语用学分析

在实际交流中,这种表达方式可能用于批评或建议他人,强调实际操作的重要性。语气可能带有一定的批评性,但同时也传达了一种建设性的意见。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他认为那些计划不切实际,应该更加务实。
  • 他对那些脱离现实的计划表示不屑,建议采取更实际的方法。

文化与*俗

脚踏实地在**文化中是一个积极的价值观,强调务实和稳重。这与西方文化中的“practicality”和“down-to-earth”有相似之处。

英/日/德文翻译

英文翻译:He scoffs at those unrealistic plans, believing that one should be down-to-earth.

日文翻译:彼はその非現実的な計画を鼻で笑い、足場を固めて地に足をつけるべきだと考えている。

德文翻译:Er verspottet diese unrealistischen Pläne und ist der Meinung, dass man besser auf dem Boden der Tatsachen bleiben sollte.

翻译解读

  • 英文:使用“scoffs at”来表达“嗤之以鼻”,“believing that”引出后续的观点。
  • 日文:使用“鼻で笑い”来表达“嗤之以鼻”,“地に足をつける”表示“脚踏实地”。
  • 德文:使用“verspottet”来表达“嗤之以鼻”,“auf dem Boden der Tatsachen bleiben”表示“脚踏实地”。

上下文和语境分析

句子可能在讨论工作计划、项目提案或个人目标时出现,强调实际操作和可行性的重要性。在不同的文化和社会背景下,对“脚踏实地”的理解可能有所不同,但普遍认为这是一种积极的工作态度。

相关成语

1. 【不切实际】 指不符合实际。

2. 【嗤之以鼻】 嗤:讥笑。用鼻子吭声冷笑。表示轻蔑。

3. 【脚踏实地】 脚踏在坚实的土地上。比喻做事踏实,认真。

相关词

1. 【不切实际】 指不符合实际。

2. 【嗤之以鼻】 嗤:讥笑。用鼻子吭声冷笑。表示轻蔑。

3. 【应该】 表示情理上必然或必须如此。

4. 【脚踏实地】 脚踏在坚实的土地上。比喻做事踏实,认真。

5. 【计划】 工作或行动以前预先拟定的具体内容和步骤:利研~|五年~;做计划:先~一下再动手。

6. 【认为】 对人或事物确定某种看法﹐做出某种判断。

7. 【那些】 哪里。表示反诘; 哪里∥处。

相关查询

名重天下 名重天下 名重天下 名重天下 名重天下 名重天下 名重天下 名重天下 名重天下 名重天下

最新发布

精准推荐

拽欛扶犂 日禺 流血漂杵 比字旁的字 扳手 人稠物穰 風字旁的字 曩开头的词语有哪些 竹字头的字 说古道今 包含妆的成语 残贤害善 高节迈俗 刀字旁的字 玉碎香消 稠缛 斤字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词