时间: 2025-04-27 16:17:59
在那个动荡的年代,许多人的家都变成了家徒四壁,生活无依无靠。
最后更新时间:2024-08-16 16:48:44
句子:“在那个动荡的年代,许多人的家都变成了家徒四壁,生活无依无靠。”
主语:“许多人的家”和“生活”
谓语:“变成了”和“无依无靠”
宾语:“家徒四壁”
时态:过去时(“变成了”暗示过去的状态)
语态:主动语态
句型:陈述句
动荡的年代:指社会或政治不稳定、变化频繁的时期。
家徒四壁:形容家里非常贫穷,一无所有。
无依无靠:形容没有依靠,生活困难。
同义词:
反义词:
英文翻译:In that turbulent era, many homes became empty shells, with lives left with no support.
日文翻译:あの激動の時代に、多くの家が壁だけになり、生活は無一文でした。
德文翻译:In jener unruhigen Zeit wurden viele Häuser zu leeren Schalen, mit Leben, das keine Unterstützung hatte.
重点单词:
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即在动荡的时期,许多家庭变得贫困,生活失去了依靠。