时间: 2025-06-15 02:29:33
他从未想过自己会被邀请参加国际会议,这份邀请让他意出望外。
最后更新时间:2024-08-21 02:48:26
句子时态为现在完成时(“从未想过”),被动语态(“被邀请”),句型为陈述句。
句子描述了一个人意外收到参加国际会议的邀请,这种邀请通常意味着对其专业能力或地位的认可。在特定情境中,这种邀请可能对个人职业发展有重要影响。
句子在实际交流中可能用于分享个人经历或表达惊喜。礼貌用语在此处不明显,但“意出望外”传达了积极的情感和惊喜。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“意出望外”是一个中文成语,表示意外的惊喜。在国际会议的背景下,这种邀请通常与专业成就和国际认可相关,反映了社会对个人成就的重视。
英文翻译:He had never thought he would be invited to an international conference, and this invitation came as a pleasant surprise.
日文翻译:彼は国際会議に招待されるなどとは思ってもみなかった。その招待に彼は驚きと喜びを感じた。
德文翻译:Er hatte nie gedacht, dass er zu einer internationalen Konferenz eingeladen würde, und diese Einladung kam ihm als eine angenehme Überraschung.
在英文翻译中,“pleasant surprise”准确传达了“意出望外”的含义。日文翻译中,“驚きと喜びを感じた”也表达了同样的情感。德文翻译中,“angenehme Überraschung”同样传达了惊喜和愉悦的情感。
句子在上下文中可能用于描述个人的职业成就或意外的机遇。在国际会议的背景下,这种邀请通常与专业成就和国际认可相关,反映了社会对个人成就的重视。