最后更新时间:2024-08-07 21:15:16
语法结构分析
句子:“在选举中,选民的一言而定决定了候选人的命运。”
- 主语:“选民的一言而定”
- 谓语:“决定了”
- 宾语:“候选人的命运”
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或习惯性动作。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇学习
- 选民:指有权参与选举并投票的人。
- 一言而定:指一句话就能决定事情的结果,强调决定性的作用。
- 候选人:指参与选举竞争的人。
- 命运:指一个人或事物未来的发展或结果。
语境理解
- 句子描述了选举过程中,选民的投票行为对候选人未来发展的重要性。
- 在民主社会中,选举是决定政治领导人和政策方向的重要机制,选民的投票具有决定性意义。
语用学分析
- 使用场景:该句子适用于讨论选举、民主制度或政治决策的场合。
- 礼貌用语:句子本身是中性的,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
- 隐含意义:强调选民的责任和权力,以及选举结果的重要性。
书写与表达
- 可以改写为:“在选举过程中,选民的投票直接影响了候选人的未来。”
- 或者:“选民的决策在选举中扮演了关键角色,决定了候选人的命运。”
文化与习俗
- 文化意义:选举是民主社会的核心机制之一,体现了公民参与和权力分配的原则。
- 社会习俗:在许多国家,选举日被视为重要的公共假日,选民被鼓励积极参与投票。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In an election, the vote of the electorate determines the fate of the candidates.
- 日文翻译:選挙では、有権者の一票が候補者の運命を決定する。
- 德文翻译:Bei einer Wahl entscheidet das Votum der Wähler über das Schicksal der Kandidaten.
翻译解读
- 重点单词:
- Electorate (有権者, Wähler):指全体选民。
- Vote (一票, Votum):指选民的投票行为。
- Determines (決定する, entscheidet):决定。
- Fate (運命, Schicksal):命运。
- Candidates (候補者, Kandidaten):候选人。
上下文和语境分析
- 句子强调了选民在选举中的决定性作用,以及选举结果对候选人未来的重要影响。
- 在讨论民主制度、政治参与或选举策略时,这个句子可以作为一个有力的论点。