时间: 2025-04-27 16:26:27
他认为自己的学术研究在权威的压力下如泣草芥,难以发表。
最后更新时间:2024-08-16 05:48:44
英文翻译:He believes that his academic research, under the pressure of authority, is like a weeping blade of grass, difficult to be published.
日文翻译:彼は、権威の圧力下で、自分の学術研究が泣く草のようで、発表が難しいと考えている。
德文翻译:Er glaubt, dass seine wissenschaftliche Forschung unter dem Druck der Autorität wie ein weinendes Gras ist und schwer zu veröffentlichen ist.
重点单词:
翻译解读:这句话在不同语言中的翻译保持了原文的情感色彩和批评意味,同时保留了“如泣草芥”这一形象的比喻。
上下文和语境分析:这句话可能出现在对学术环境的讨论中,强调了权威对学术自由的限制。
1. 【压力】 垂直作用于物体表面上的力。往墙上按图钉时,手指对图钉垂直作用的力,即是图钉所受的压力。放置在斜面上的物体对斜面施加的压力,其大小等于物体所受重力沿垂直于斜面方向的分力; 比喻威逼人的力量舆论压力|精神压力。
2. 【发表】 向集体或社会表达(意见);宣布:~谈话|~声明|代表团成员已经确定,名单尚未正式~;在报刊或互联网上登载(文章、绘画、歌曲等):~论文丨他一年内~了好几篇小说。
3. 【如泣草芥】 芥:小草。就像仍掉一根小草那样。形容毫不在意。
4. 【权威】 使人信服的力量和威望:维护政府~;在某种范围里最有威望、地位的人或事物:他是医学~|这部著作是物理学界的~;具有使人信服的力量和威望:~著作丨王教授是一位很~的神经外科专家。
5. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
6. 【认为】 对人或事物确定某种看法﹐做出某种判断。
7. 【难以】 不能﹔不易。