时间: 2025-04-20 18:21:12
她为了在公司里获得晋升,经常在会议上掀风作浪,表达自己的观点。
最后更新时间:2024-08-22 03:19:41
句子描述了一个女性为了在公司中获得晋升,经常在会议上积极发言,引起注意。这种行为可能被视为积极争取机会,也可能被视为过于激进或制造不必要的争议。
尝试用不同的句式表达相同的意思:
英文翻译:She often stirs up trouble in meetings to express her views in order to get promoted in the company.
日文翻译:彼女は会社で昇進するために、会議でしばしば問題を起こし、自分の意見を表明している。
德文翻译:Sie sorgt oft in Meetings für Aufregung, um ihre Meinungen auszudrücken und in der Firma befördert zu werden.
重点单词:
上下文和语境分析:
通过以上分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和语用学意义,同时也了解了其在不同语言中的表达方式和文化背景。
1. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。
2. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。
3. 【掀风作浪】 掀、作:引起。原指神话小说中妖魔鬼怪施展法术掀起风浪。后多比喻煽动情绪,挑起事端。
4. 【晋升】 提高(职位、级别):~中将|~一级工资。
5. 【经常】 平常;日常~费ㄧ积肥是农业生产中的~工作; 常常;时常他俩~保持联系ㄧ要~注意环境卫生。
6. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
7. 【获得】 取得;得到(多用于抽象事物):~好评|~宝贵的经验|~显著的成绩。
8. 【表达】 表示(思想、感情)感激之情,难以~ㄧ提高学生的口头~能力。
9. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。