时间: 2025-04-30 11:12:14
她为了追求短暂的快乐,引虎入室,最终付出了惨重的代价。
最后更新时间:2024-08-20 01:30:34
英文翻译:She brought a tiger into her house in pursuit of momentary pleasure, and ultimately paid a heavy price.
日文翻译:彼女は一時的な喜びを求めて虎を家に引き込み、最終的には重い代償を払った。
德文翻译:Sie ließ einen Tiger in ihr Haus, um kurzfristigen Spaß zu suchen, und musste schließlich einen hohen Preis zahlen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【付出】 交出(款项、代价等):~现款|~辛勤的劳动。
2. 【代价】 获得某种东西所付出的钱;泛指为达到某种目的所耗费的物质或精力:胜利是用血的~换来的|用最小的~办更多的事情。
3. 【引虎入室】 犹言引狼入室。比喻把坏人或敌人引入内部。
4. 【快乐】 感到幸福或满意:~的微笑|祝您生日~。
5. 【惨重】 (损失)极其严重:损失~|伤亡~|~的失败。
6. 【最终】 最后。
7. 【短暂】 (时间)短:经过~的休息,队伍又开拔了|我跟他只有过~的接触。
8. 【追求】 竭力寻找或探索追求真理|追求名利地位|他一生都在追求着光明; 特指向异性求爱他狂热地追求这位姑娘; 长篇小说。茅盾作。1928年发表。大革命失败后,章秋柳、史循、张曼青、王仲昭等几个青年知识分子愤世嫉俗,又悲观失望。有的虽不甘沉沦,想有所追求,但在社会的压迫下终遭失败,不能幸免消沉和堕落的命运。