时间: 2025-04-28 03:25:28
演讲者分条析理地阐述了他的观点,使得听众能够一步步跟上他的思路。
最后更新时间:2024-08-12 16:26:47
句子:“[演讲者分条析理地阐述了他的观点,使得听众能够一步步跟上他的思路。]”
时态:过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态,演讲者主动阐述观点。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
同义词扩展:
句子描述了一个演讲者在演讲中详细、有条理地表达自己的观点,目的是让听众能够逐步理解并跟上他的思考路径。这种表达方式在学术演讲、公开演讲等场合中非常常见,旨在确保信息的清晰传达和理解。
在实际交流中,这种表达方式体现了演讲者的专业性和对听众的考虑。通过分条析理地阐述,演讲者不仅展示了自己的逻辑思维能力,也体现了对听众理解能力的尊重。这种表达方式有助于建立信任和共鸣,提高交流效果。
不同句式表达:
在许多文化中,演讲和公开表达观点是一种重要的社交技能。分条析理地阐述观点体现了对逻辑性和清晰性的重视,这在学术和专业领域尤为重要。这种表达方式也反映了尊重听众、希望被理解的社交习俗。
英文翻译: The speaker expounded his views methodically, allowing the audience to follow his train of thought step by step.
日文翻译: スピーカーは彼の見解を筋道立てて説明し、聴衆が彼の思考の流れに一歩ずつついていけるようにしました。
德文翻译: Der Sprecher erläuterte seine Ansichten methodisch, sodass das Publikum seine Gedankengänge Schritt für Schritt verfolgen konnte.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析: