字好书

时间: 2025-07-19 02:51:16

句子

他这次原谅你,但可一而不可再,下次就不会这么轻易放过你了。

意思

最后更新时间:2024-08-14 07:47:01

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:原谅
  3. 宾语:你
  4. 状语:这次、但可一而不可再、下次就不会这么轻易放过你了
  • 时态:句子使用的是一般现在时,表示当前的动作或状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 原谅:表示宽恕或不计较某人的错误或过失。
  • 可一而不可再:表示某事只能发生一次,不能再次发生。
  • 轻易:表示不费力或不经过困难。

语境理解

  • 句子表达了一种警告或提醒,即对方这次得到了宽恕,但未来不会再有这样的机会。
  • 这种表达常见于家庭、朋友或工作关系中,用于强调规则或界限。

语用学研究

  • 使用场景:这种句子可能在严肃的对话或争论中使用,用于强调后果。
  • 礼貌用语:虽然句子本身带有警告意味,但使用“原谅”一词仍体现了一定的礼貌和尊重。
  • 隐含意义:句子隐含了对对方行为的失望或不满。

书写与表达

  • 可以改写为:“他这次宽恕了你,但这是唯一的一次,下次你将不会这么容易逃脱责任。”

文化与*俗

  • 在**文化中,宽恕和给予第二次机会是一种常见的社会行为,但同时也强调规则和界限的重要性。
  • “可一而不可再”反映了**人对于“事不过三”的传统观念。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He forgives you this time, but it's a one-time thing. Next time, he won't let you off so easily.
  • 日文翻译:彼は今回あなたを許しますが、二度とないことです。次回はこんなに簡単には許しません。
  • 德文翻译:Er vergibt dir dieses Mal, aber es ist ein einmaliges Ereignis. Nächstes Mal wird er dich nicht so leicht davonkommen lassen.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的警告意味,同时清晰地表达了“一次机会”的概念。
  • 日文翻译使用了“二度とないこと”来强调“不可再”,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译中的“ein einmaliges Ereignis”也准确传达了“可一而不可再”的含义。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在对方犯错后,给予宽恕的同时强调未来行为的后果。
  • 语境可能涉及家庭、学校、工作或其他社会关系,强调规则和责任的重要性。

相关成语

1. 【可一而不可再】 只可做一次而不可再做。

相关词

1. 【不会】 不领会;不知道; 不可能; 谓不以时朝见天子。

2. 【原谅】 对过失予以宽恕﹑谅解。

3. 【可一而不可再】 只可做一次而不可再做。

4. 【放过】 犹放弃。

5. 【轻易】 轻视,简慢; 轻佻浮躁; 轻率,随便; 容易;简单; 随便改变。

相关查询

南鹞北鹰 南鹞北鹰 南鹞北鹰 南鹞北鹰 南鹞北鹰 南鹞北鹰 南鹞北鹰 南鹞北鹰 南鹞北鹰 南鹞北鹰

最新发布

精准推荐

两点水的字 喉开头的词语有哪些 包含缎的词语有哪些 至人遗物 百折千回 夷然自若 无所回避 警策辞 反刍 爻字旁的字 惊喜交加 比字旁的字 是结尾的词语有哪些 鬥字旁的字 悬驼就石 一倡百和 缶字旁的字 琐旅

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词