时间: 2025-04-27 14:44:36
在老屋拆迁的告别仪式上,居民们的心情哀喜交并,因为他们将告别旧时光,但也期待新生活的开始。
最后更新时间:2024-08-14 23:25:37
句子描述了一个特定的社会**——老屋拆迁的告别仪式。在这个情境中,居民们的心情复杂,既有对过去的不舍(哀),也有对未来的期待(喜)。这种情感的交织反映了人们在面对变化时的普遍心理状态。
在实际交流中,这样的句子用于描述和解释人们在特定**中的情感反应。它传达了一种既悲伤又期待的情绪,适合在讨论社会变迁、个人成长等话题时使用。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
在*文化中,拆迁往往伴随着对过去的怀念和对未来的不确定感。告别仪式是一种文化俗,用以正式地结束一个阶段并开启新的篇章。这种仪式感体现了人们对过去的尊重和对未来的希望。
英文翻译:At the farewell ceremony for the demolition of the old house, the residents' emotions are mixed with sorrow and joy, as they bid farewell to the old times but also look forward to the beginning of a new life.
日文翻译:古い家の解体のお別れ式で、住民たちの気持ちは悲しみと喜びが入り混じっている。昔を振り返る一方で、新しい生活の始まりを楽しみにしている。
德文翻译:Bei der Abschiedszeremonie für den Abriss des alten Hauses sind die Gefühle der Bewohner gespalten zwischen Trauer und Freude, da sie die alten Zeiten verabschieden, aber auch auf den Beginn eines neuen Lebens hoffen.
在翻译过程中,保持了原句的情感复杂性和语境的准确性。英文、日文和德文翻译都准确地传达了居民们心情的复杂性和对新生活的期待。
句子所在的上下文可能是一个关于城市发展、社区变迁或个人生活转变的文章或讨论。在这样的语境中,句子用于强调人们在面对生活变化时的情感反应,以及这种变化对个人和社会的意义。
1. 【哀喜交并】 悲伤和喜悦交织在一起。
1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
2. 【告别】 离别;分手(一般要打个招呼或说句话):~亲友|他把信交给了队长,就匆匆~了;辞行:动身的那天清早,我特地去向他~;和死者最后诀别,表示哀悼。
3. 【哀喜交并】 悲伤和喜悦交织在一起。
4. 【因为】 连词。表示原因或理由。
5. 【开始】 从头起;从某一点起:新的一年~了|今天从第五课~;动手做;着手进行:~一项新的工作|提纲已经定了,明天就可以~写;开始的阶段:一种新的工作,~总会遇到一些困难。
6. 【心情】 情绪;感情状态心情不好|心情舒畅。
7. 【拆迁】 因建设需要,拆除单位或居民房屋,使迁往别处,或暂迁别处俟新屋建成后回迁。应拆迁的住户叫拆迁户。
8. 【时光】 时间;光阴; 日子。
9. 【期待】 期望;等待。
10. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。
11. 【老屋】 旧屋;旧居。