时间: 2025-04-27 14:57:16
政府官员强调,在处理公共危机时,必须避免危言耸听,确保信息的准确性。
最后更新时间:2024-08-13 23:31:26
句子:“政府官员强调,在处理公共危机时,必须避免危言耸听,确保信息的准确性。”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子出现在讨论公共危机管理的语境中,强调在处理这类**时,政府官员需要确保信息的准确性,避免制造不必要的恐慌。这反映了政府在危机管理中的责任和公众对信息透明度的期待。
句子在实际交流中用于传达政府官员在危机管理中的立场和策略。使用“必须”和“确保”等词汇,传达了强烈的义务感和决心。这种表达方式旨在增强公众对政府处理危机能力的信任。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子反映了政府在危机管理中的角色和责任,以及公众对透明和准确信息的需求。在**文化中,政府在危机管理中的作用被高度重视,公众期望政府能够有效、透明地处理危机。
英文翻译:Government officials emphasize that in dealing with public crises, it is essential to avoid alarmist rhetoric and ensure the accuracy of information.
日文翻译:政府の役人は、公共の危機を処理する際に、危険をあおる言葉を避け、情報の正確性を確保することが不可欠であると強調している。
德文翻译:Regierungsbeamte betonen, dass es bei der Bewältigung von öffentlichen Krisen unerlässlich ist, aufhetzende Rhetorik zu vermeiden und die Genauigkeit der Informationen zu gewährleisten.
在翻译过程中,保持了原句的语义和语用重点,即政府官员在危机管理中的责任和对信息准确性的重视。不同语言的表达方式略有不同,但核心信息保持一致。
句子出现在讨论政府危机管理的上下文中,强调了信息准确性和避免恐慌的重要性。这种强调反映了政府在危机管理中的角色和对公众信任的维护。
1. 【危言耸听】 危言:使人吃惊的话;耸:惊动;耸听:使听话的人吃惊。指故意说些夸大的吓人的话,使人惊疑震动。
1. 【信息】 音信;消息:数月来一直没有得到有关他的~;信息论中指用符号传送的报道,报道的内容是接收符号者预先不知道的。
2. 【公共】 属于社会的;公有公用的~卫生ㄧ~汽车ㄧ~场所ㄧ爱护~财产。
3. 【危机】 亦作"危几"。潜伏的祸害或危险; 严重困难的关头。亦特指经济危机; 危险的机关。用于杀敌﹑猎兽﹑捕鱼等的器具。
4. 【危言耸听】 危言:使人吃惊的话;耸:惊动;耸听:使听话的人吃惊。指故意说些夸大的吓人的话,使人惊疑震动。
5. 【处理】 安排(事物);解决(问题):~日常事务;处治;惩办:依法~|~了几个带头闹事的人;指减价或变价出售:~品|这些积压商品全部削价~;用特定的方法对工件或产品进行加工,使工件或产品获得所需要的性能:热~。
6. 【官员】 经过任命的、担任一定职务的政府工作人员:外交~丨地方~丨~问责制。
7. 【强调】 特别着重或着重提出。
8. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。
9. 【确保】 切实保持或保证。
10. 【避免】 设法不使某种情形发生;防止~冲突ㄧ看问题要客观、全面,~主观、片面。