字好书

时间: 2025-07-29 21:55:05

句子

在那个动荡的年代,许多人假名托姓以求自保。

意思

最后更新时间:2024-08-11 03:06:35

语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,许多人假名托姓以求自保。”

  • 主语:许多人
  • 谓语:假名托姓
  • 宾语:无直接宾语,但“以求自保”是目的状语
  • 时态:一般过去时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 动荡的年代:形容词“动荡”修饰名词“年代”,表示那个时期社会不稳定。
  • 假名托姓:动词短语,意为使用假名字和姓氏,通常为了隐藏真实身份。
  • 以求自保:目的状语,表示采取行动的目的,即为了保护自己。

语境理解

  • 句子描述了一个社会动荡时期,人们为了保护自己而采取的措施。这种行为在历史上的一些动荡时期,如战争、政治变革等,是常见的。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述历史**或讨论人们在特定情况下的行为选择。
  • 隐含意义:人们在面对危险时会采取各种手段保护自己,这种行为反映了人性的自我保护本能。

书写与表达

  • 可以改写为:“在那个社会动荡的时期,许多人选择使用假名和假姓来保护自己。”
  • 或者:“为了在动荡的年代中生存,许多人不得不假名托姓。”

文化与*俗

  • 句子反映了在特定文化和社会背景下,人们对于自我保护的重视。
  • 相关的成语或典故:“改名换姓”、“隐姓埋名”等,都与隐藏真实身份有关。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In that turbulent era, many people assumed false names and surnames to protect themselves.
  • 日文翻译:その激動の時代に、多くの人々は偽名を使い、自分を守るために姓を変えた。
  • 德文翻译:In dieser unruhigen Ära nahmen viele Menschen falsche Namen und Nachnamen an, um sich selbst zu schützen.

翻译解读

  • 英文:强调了“turbulent era”和“assumed false names”,准确传达了原文的意思。
  • 日文:使用了“激動の時代”和“偽名を使い”,符合日语表达*惯。
  • 德文:使用了“unruhigen Ära”和“falsche Namen”,保持了原文的语境和意义。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论历史**、社会变革或个人在危机中的行为选择时。
  • 语境可能涉及历史书籍、讨论社会问题的文章或教育材料。

相关成语

1. 【假名托姓】 假、托:假借。假冒别人的姓名。

相关词

1. 【假名托姓】 假、托:假借。假冒别人的姓名。

2. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

3. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

相关查询

白跑一趟 白跑一趟 白跑一趟 白跑一趟 白跑一趟 白跑一趟 白话八股 白衣苍狗 白话八股 白衣苍狗

最新发布

精准推荐

包含鹉的词语有哪些 龝字旁的字 举前曳踵 巳字旁的字 酚醛塑料 风行一世 缶字旁的字 包含觥的词语有哪些 清厉 甘棠遗爱 灭开头的词语有哪些 如蝇逐臭 挈榼提壶 盥结尾的词语有哪些 诡诗 力字旁的字 哨结尾的词语有哪些 定时炸弹 比字旁的字 为害无穷

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词