时间: 2025-06-12 19:12:17
在忙碌了大半生后,她终于可以归老菟裘,专心致志地养花种草。
最后更新时间:2024-08-20 04:53:15
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子描述了一个在忙碌了大半生后,选择退休归隐并享受园艺生活的人。这种选择反映了个人对生活质量的追求和对自然的热爱。在**文化中,退休归隐常被视为一种理想的生活状态,体现了对平静、简朴生活的向往。
句子在实际交流中可能用于表达对某人退休生活的祝愿或描述。使用“归老菟裘”和“专心致志”这样的词汇,增加了句子的文学性和深度,表达了说话者对这种生活方式的赞赏和尊重。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“归老菟裘”源自古代文化,指隐士归隐的地方。这个成语体现了人对退休生活的理想化想象,即远离尘嚣,回归自然,享受宁静的生活。
英文翻译:After a busy life of most of her years, she can finally retire to a quiet life and devote herself to gardening.
日文翻译:大半生を忙しく過ごした後、彼女はやっと静かな隠遁生活に入り、園芸に専念することができる。
德文翻译:Nach einem beschäftigten Leben, das die meisten Jahre ihres Lebens ausmachte, kann sie endlich in ein ruhiges Leben zurückkehren und sich ganz der Gartenbau widmen.
在翻译中,“归老菟裘”被翻译为“retire to a quiet life”或“静かな隠遁生活に入る”,保留了原句的隐退和宁静的意味。“专心致志地养花种草”则被翻译为“devote herself to gardening”或“園芸に専念する”,准确传达了原句的专注和园艺活动的含义。
句子在上下文中可能用于描述某人退休后的生活选择,强调了个人对生活质量的追求和对自然的热爱。这种描述在现代社会中很常见,反映了人们对工作与生活平衡的追求和对退休生活的理想化想象。