时间: 2025-04-28 14:39:54
她因为不顾大局而失去了同事们的信任。
最后更新时间:2024-08-09 06:58:24
句子:“[她因为不顾大局而失去了同事们的信任。]”
这是一个陈述句,使用了简单过去时态,被动语态(虽然“失去了”是主动形式,但可以理解为“信任被她失去”)。
同义词扩展:
这个句子可能在描述一个工作环境中的情境,其中“她”因为个人行为或决策没有考虑到团队或公司的整体利益,导致同事们对她失去了信任。这种行为在职场文化中通常是不被接受的。
在实际交流中,这个句子可能用于批评或警告某人,提醒他们要注意团队合作和整体利益。语气的变化(如加重“不顾大局”)可以增强批评的效果。
不同句式表达:
在许多文化中,团队合作和考虑整体利益被视为重要的职业素养。这个句子反映了这种文化价值观,即个人行为应该符合团队和组织的利益。
英文翻译:She lost the trust of her colleagues because she did not consider the bigger picture.
日文翻译:彼女は大局を考えなかったため、同僚たちの信頼を失った。
德文翻译:Sie verlor das Vertrauen ihrer Kollegen, weil sie das Ganze nicht im Blick hatte.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
这个句子在不同语言中的翻译都保持了原句的核心意义,即因为不考虑整体利益而失去了同事们的信任。
1. 【不顾大局】 不考虑整个局面或形势。