字好书

时间: 2025-07-29 11:23:27

句子

这个公园的入口就在我家附近,去那里散步真是伸手可得。

意思

最后更新时间:2024-08-10 18:56:44

语法结构分析

句子:“这个公园的入口就在我家附近,去那里散步真是伸手可得。”

  • 主语:“这个公园的入口”和“去那里散步”
  • 谓语:“就在”和“真是伸手可得”
  • 宾语:无直接宾语,但“我家附近”作为地点状语修饰“就在”
  • 时态:一般现在时,表示当前状态或*惯性动作
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这个公园的入口:名词短语,指特定公园的入口处
  • 就在:动词短语,表示位置或状态的确切性
  • 我家附近:名词短语,指说话者家的周边区域
  • 去那里散步:动词短语,表示前往某地进行散步的活动
  • 真是伸手可得:成语,形容某事物非常容易获得或实现

语境理解

  • 句子描述了说话者家附近有一个公园的入口,且去那里散步非常方便。
  • 这种描述可能出现在日常对话中,表达对居住环境便利性的满意。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述便利性,传达一种满足和轻松的语气。
  • “真是伸手可得”带有一定的夸张和幽默成分,增强了表达的效果。

书写与表达

  • 可以改写为:“我家附近就是公园的入口,散步非常方便。”
  • 或者:“公园入口离我家很近,散步变得轻而易举。”

文化与*俗

  • “伸手可得”是一个常用的成语,反映了**文化中对事物易得性的重视。
  • 这种表达在日常生活中常见,体现了对生活便利性的追求。

英/日/德文翻译

  • 英文:The entrance to this park is just near my home, going there for a walk is as easy as reaching out and taking it.
  • 日文:この公園の入り口は私の家の近くにあり、そこへ散歩に行くのは手に取るように簡単です。
  • 德文:Der Eingang zu diesem Park ist gleich bei meinem Haus, dorthin zu spazieren gehen ist so einfach wie auszustrecken und zu nehmen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用“as easy as reaching out and taking it”来表达“伸手可得”。
  • 日文翻译使用了“手に取るように簡単”来表达同样的意思。
  • 德文翻译使用了“so einfach wie auszustrecken und zu nehmen”来传达“伸手可得”的概念。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述居住环境时使用,强调公园的便利性。
  • 在日常对话中,这种表达可以增进交流的亲切感和共鸣。

相关成语

1. 【伸手可得】 一伸手就可以取得。比喻极容易得到。

相关词

1. 【伸手可得】 一伸手就可以取得。比喻极容易得到。

2. 【入口】 进入嘴中。指饮食; 外国或外地区的货物运进来; 进入建筑物或场地所经过的门或口儿。

3. 【公园】 供公众游览休息的园林。

4. 【我家】 称自己; 我们家;我家的。

5. 【散步】 随意闲行。

6. 【附近】 靠近某地的~地区ㄧ~居民; 附近的地方他家就在~,几分钟就可以走到。

相关查询

水晶灯笼 水晶灯笼 水晶灯笼 水晶灯笼 水晶灯笼 水晶灯笼 水晶灯笼 水晶灯笼 水晶灯笼 水晶灯笼

最新发布

精准推荐

诘穷 屮字旁的字 禾字旁的字 设张举措 后会有期 月字旁的字 省事宁人 天之僯民 爿字旁的字 饥渴交迫 包含露的成语 上邸 耳字旁的字 兼行 以逸待劳 有风方起浪

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词