时间: 2025-06-11 17:02:08
她总是把最好的食物先分给孩子们,自己却吃得很少,真是干井先竭。
最后更新时间:2024-08-19 18:37:09
句子描述了一个母亲总是优先考虑孩子们的需求,自己则节俭或牺牲。这种行为在**文化中被视为母爱的体现,反映了传统的家庭价值观和牺牲精神。
句子在实际交流中可能用于赞扬或描述一个母亲的伟大和无私。它传达了一种积极的情感和价值观,强调了母爱的伟大和牺牲。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“干井先竭”是一个成语,源自古代的井水比喻,意味着先耗尽自己的资源。这个成语在文化中常用来形容那些先为他人着想,自己最后才考虑的人。
英文翻译:She always gives the best food to the children first, but eats very little herself, truly exemplifying the saying "the dry well runs out first."
日文翻译:彼女はいつも最高の食べ物を子供たちに先に分けて、自分はほとんど食べない、まさに「干上がった井戸が先に枯れる」という言葉を体現している。
德文翻译:Sie gibt immer zuerst das beste Essen an die Kinder weiter, aber isst selbst sehr wenig, wirklich exemplarisch für den Spruch "Der trockene Brunnen versiegt zuerst."
在翻译过程中,保持原文的意思和情感是关键。英文翻译中使用了“exemplifying”来强调母亲的行为是成语“干井先竭”的体现。日文翻译中使用了“体現している”来表达同样的意思。德文翻译中使用了“exemplarisch”来强调这一行为是成语的典型例子。
句子在描述一个母亲的行为时,强调了她的无私和牺牲。这种行为在许多文化中都被视为母爱的象征,但在不同的文化和社会*俗中,这种行为的评价和理解可能会有所不同。在**文化中,这种行为被高度赞扬,体现了传统的家庭价值观和牺牲精神。
1. 【干井先竭】 甘:甜;竭:尽。甜水井先干涸。比喻有才能的人受累多而往往早衰。