时间: 2025-04-28 01:58:12
她的眼神因为长期的失望变得像一湾死水,失去了光彩。
最后更新时间:2024-08-07 18:08:13
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
同义词扩展:
句子描述了一个长期经历失望的女性,她的眼神失去了活力和光彩,变得死气沉沉。这种描述可能出现在文学作品中,用以表达人物内心的绝望和无助。
在实际交流中,这样的句子可能用于描述某人长期遭受挫折后的心理状态。它传达了一种深沉的情感,可能用于文学创作、心理分析或情感交流中。
不同句式表达:
句子中的“一湾死水”是一个典型的汉语比喻,用以形容事物失去了活力和生机。这种比喻在**文化中常见,反映了人们对事物状态的深刻观察和形象表达。
英文翻译:Her eyes, due to prolonged disappointment, have become like a stagnant pond, losing their luster.
日文翻译:長い失望のために、彼女の目は一つの死んだ水のようになり、輝きを失った。
德文翻译:Aufgrund langanhaltender Enttäuschung sind ihre Augen zu einem trägen Gewässer geworden, das seinen Glanz verloren hat.
重点单词:
翻译解读:
句子可能在描述一个长期经历挫折的人物,其眼神的变化反映了内心的绝望和无助。这种描述常见于文学作品中,用以加深读者对人物情感状态的理解。在实际交流中,这样的句子可能用于表达对某人长期不幸经历的同情和理解。