时间: 2025-04-26 14:24:06
经过长时间的准备,她在演讲比赛中一蹴可几,赢得了评委的一致好评。
最后更新时间:2024-08-07 21:50:41
句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
句子描述了一个在演讲比赛中表现出色的女性,她在比赛前做了充分的准备,并且她的表现非常出色,以至于评委们都给予了高度评价。
句子在实际交流中可能用于赞扬某人的努力和成就,表达对其成功的祝贺和认可。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
一蹴可几这个成语源自“一蹴而就”,意指事情很容易就能完成。这个成语体现了**文化中对于努力和成功的重视。
英文翻译:After a long period of preparation, she easily won the unanimous praise of the judges in the speech competition.
日文翻译:長時間の準備を経て、彼女はスピーチコンテストで容易に審査員の一致した賞賛を勝ち取った。
德文翻译:Nach einer langen Vorbereitungszeit gewann sie mühelos die einhellige Anerkennung der Richter im Rednawettbewerb.
在英文翻译中,“easily”对应“一蹴可几”,强调了事情的容易性。在日文翻译中,“容易に”也表达了同样的意思。在德文翻译中,“mühelos”同样强调了轻松获胜的概念。
句子在上下文中可能用于描述一个具体的演讲比赛,强调了准备的重要性以及成功的容易性。语境中可能包含了对演讲技巧、内容深度和表达能力的讨论。