最后更新时间:2024-08-21 15:25:03
语法结构分析
句子:“在结拜仪式上,他们折箭为誓,表示彼此忠诚不渝。”
- 主语:他们
- 谓语:折箭为誓,表示
- 宾语:彼此忠诚不渝
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 结拜仪式:一种传统的仪式,通常指两个或多个人的非血缘关系的兄弟姐妹关系的确立。
- 折箭:象征性的动作,表示决心和承诺。
- 为誓:作为誓言,表达决心。
- 忠诚不渝:忠诚不变,始终如一。
语境理解
- 句子描述了一个传统的结拜仪式,其中折箭为誓是一个象征性的动作,表示参与者之间的忠诚和承诺。
- 这种仪式在**文化中有着悠久的历史,通常在武侠小说或历史故事中出现。
语用学分析
- 这个句子在实际交流中可能用于描述一个正式的结拜仪式,强调参与者之间的忠诚和承诺。
- 隐含意义是参与者之间的深厚情感和不可动摇的信任。
书写与表达
- 可以改写为:“在结拜的庄严仪式上,他们通过折箭来立下誓言,承诺彼此的忠诚永不改变。”
文化与*俗
- 折箭为誓在**文化中有着深厚的象征意义,源自古代的军事和侠义文化。
- 相关的成语或典故可能包括“折箭为誓”、“结义兄弟”等。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:At the sworn brotherhood ceremony, they broke arrows as a vow, indicating their unwavering loyalty to each other.
- 日文翻译:義兄弟結びの儀式で、彼らは矢を折って誓い、互いに不変の忠誠を示した。
- 德文翻译:Bei der Schwurbrüderschaftszeremonie brachen sie Pfeile als Eid und zeigten damit ihre unerschütterliche Loyalität zueinander.
翻译解读
- 重点单词:
- sworn brotherhood (英) / 義兄弟結び (日) / Schwurbrüderschaft (德):结拜
- broke arrows (英) / 矢を折る (日) / Pfeile brachen (德):折箭
- vow (英) / 誓い (日) / Eid (德):誓言
- unwavering loyalty (英) / 不変の忠誠 (日) / unerschütterliche Loyalität (德):忠诚不渝
上下文和语境分析
- 这个句子通常出现在描述传统仪式或历史故事的文本中,强调参与者之间的深厚情感和承诺。
- 在不同的文化背景下,类似的仪式可能有不同的象征性动作,但核心意义是相似的,即表达忠诚和承诺。