时间: 2025-04-27 09:14:37
他这次没得奖,不足为怪,因为竞争实在太激烈了。
最后更新时间:2024-08-09 06:03:32
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子表达的是在某个特定的情境中,某人没有获得奖项是正常现象,因为竞争非常激烈。这可能发生在学术、体育、艺术等领域的比赛中。
句子在实际交流中用于安慰或解释某人没有获奖的原因,传达了一种理解和宽容的态度。语气平和,没有责备或失望的情绪。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中“不足为怪”是一个常用的成语,体现了中文表达中的一种委婉和含蓄。在西方文化中,类似的表达可能是“It's not surprising”或“It's understandable”。
英文翻译:It's not surprising that he didn't win this time, because the competition was really fierce.
日文翻译:今回彼が受賞できなかったのは驚くにあたらない、なぜなら競争が本当に激しかったからだ。
德文翻译:Es ist nicht überraschend, dass er dieses Mal nicht gewonnen hat, weil der Wettbewerb wirklich heftig war.
在英文翻译中,“It's not surprising”直接对应“不足为怪”,而“really fierce”则准确传达了“激烈”的含义。日文和德文翻译也保持了原句的语气和意义。
句子在上下文中可能用于安慰或解释某人没有获奖的原因,传达了一种理解和宽容的态度。在不同的文化和社会*俗中,对竞争和失败的态度可能有所不同,但这句话的核心意义是普遍适用的。
1. 【不足为怪】 不足:不值得。不值得认为奇怪。