字好书

时间: 2025-04-27 09:14:37

句子

他这次没得奖,不足为怪,因为竞争实在太激烈了。

意思

最后更新时间:2024-08-09 06:03:32

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:没得奖
  3. 宾语:(无明确宾语)
  4. 状语:这次、因为竞争实在太激烈了

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. :代词,指代某个男性个体。
  2. 这次:副词,指代当前或最近的一次**。
  3. 没得奖:动词短语,表示没有获得奖项。
  4. 不足为怪:成语,表示某事不值得惊讶或奇怪。
  5. 因为:连词,引导原因状语从句。 *. 竞争:名词,指为了某种目的而进行的较量。
  6. 实在:副词,加强语气,表示确实如此。
  7. 激烈:形容词,形容竞争或冲突非常强烈。

语境理解

句子表达的是在某个特定的情境中,某人没有获得奖项是正常现象,因为竞争非常激烈。这可能发生在学术、体育、艺术等领域的比赛中。

语用学分析

句子在实际交流中用于安慰或解释某人没有获奖的原因,传达了一种理解和宽容的态度。语气平和,没有责备或失望的情绪。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这次他没有获奖,这并不奇怪,因为竞争非常激烈。
  • 鉴于竞争的激烈程度,他没有获奖是可以理解的。

文化与*俗

句子中“不足为怪”是一个常用的成语,体现了中文表达中的一种委婉和含蓄。在西方文化中,类似的表达可能是“It's not surprising”或“It's understandable”。

英/日/德文翻译

英文翻译:It's not surprising that he didn't win this time, because the competition was really fierce.

日文翻译:今回彼が受賞できなかったのは驚くにあたらない、なぜなら競争が本当に激しかったからだ。

德文翻译:Es ist nicht überraschend, dass er dieses Mal nicht gewonnen hat, weil der Wettbewerb wirklich heftig war.

翻译解读

在英文翻译中,“It's not surprising”直接对应“不足为怪”,而“really fierce”则准确传达了“激烈”的含义。日文和德文翻译也保持了原句的语气和意义。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能用于安慰或解释某人没有获奖的原因,传达了一种理解和宽容的态度。在不同的文化和社会*俗中,对竞争和失败的态度可能有所不同,但这句话的核心意义是普遍适用的。

相关成语

1. 【不足为怪】 不足:不值得。不值得认为奇怪。

相关词

1. 【不足为怪】 不足:不值得。不值得认为奇怪。

2. 【激烈】 (动作、言论等)剧烈:百米赛跑是一项很~的运动|大家争论得很~;(性情、情怀)激奋刚烈:壮怀~。

3. 【竞争】 为了自己方面的利益而跟人争胜:贸易~|~激烈|自由~。

相关查询

井底虾蟆 井底虾蟆 井底虾蟆 井底虾蟆 井底虾蟆 井底虾蟆 井底虾蟆 井底虾蟆 井底虾蟆 井底蛤蟆

最新发布

精准推荐

砺山带河 扬风抦雅 鱼字旁的字 包含青的词语有哪些 倒八字的字 顽查 深根蟠结 千日打柴一日烧 膏肓泉石 韦字旁的字 塑开头的词语有哪些 支字旁的字 诲尔谆谆,听我藐藐 色字旁的字 同生死共患难 包含渐的词语有哪些 性结尾的成语 匡襄 霞浆

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词