字好书

时间: 2025-04-27 11:44:24

句子

他的批评总是很委婉,不伤脾胃,让人容易接受。

意思

最后更新时间:2024-08-08 10:37:55

语法结构分析

句子:“他的批评总是很委婉,不伤脾胃,让人容易接受。”

  • 主语:“他的批评”

  • 谓语:“总是很委婉”、“不伤脾胃”、“让人容易接受”

  • 宾语:无明确宾语,但“让人容易接受”中的“人”可以视为间接宾语。

  • 时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的行为。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 批评:指对错误或缺点提出意见。

  • 委婉:说话或表达方式温和、不直接。

  • 伤脾胃:比喻伤害人的感情或自尊。

  • 容易接受:指容易被理解和同意。

  • 同义词:委婉 → 温和、含蓄;伤脾胃 → 伤害感情、冒犯;容易接受 → 易于理解、乐于接受。

  • 反义词:委婉 → 直接、直率;伤脾胃 → 鼓舞、激励;容易接受 → 难以理解、抗拒。

语境理解

  • 句子描述了一种批评方式,即通过温和、不直接的方式提出批评,避免伤害对方的感情,使对方更容易接受。
  • 这种批评方式在鼓励改进的同时,也体现了对他人的尊重和关怀。

语用学研究

  • 使用场景:在工作、教育、家庭等需要提出批评但又希望保持良好关系的场合。
  • 礼貌用语:委婉的批评是一种礼貌用语,体现了说话者的修养和对他人的尊重。
  • 隐含意义:句子隐含了对批评方式的赞赏,认为这种方式更有效且更人性化。

书写与表达

  • 不同句式:
    • “他总是以委婉的方式提出批评,不会伤害到对方的感情,因此容易被接受。”
    • “他的批评方式总是温和而不直接,避免了伤害,使得人们乐于接受。”

文化与*俗

  • 文化意义:委婉的批评在**文化中尤为重要,体现了“和为贵”的传统观念。
  • 成语:“和风细雨”比喻温和的批评方式。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His criticism is always very tactful, not hurting anyone's feelings, and is easily accepted.

  • 日文翻译:彼の批判はいつもとても婉曲で、人の感情を傷つけず、受け入れやすい。

  • 德文翻译:Seine Kritik ist immer sehr taktvoll, verletzt niemanden, und wird leicht akzeptiert.

  • 重点单词

    • 委婉 (tactful, 婉曲, taktvoll)
    • 伤脾胃 (hurt feelings, 感情を傷つける, verletzen)
    • 容易接受 (easily accepted, 受け入れやすい, leicht akzeptiert)

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论如何有效地提出批评,特别是在需要维护人际关系的情况下。
  • 语境可能涉及教育、管理、家庭关系等多个领域。

相关成语

相关词

1. 【不伤脾胃】 比喻无关痛痒

2. 【委婉】 曲折婉转她说得详尽而委婉。

3. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

4. 【批评】 指出好坏圈点批评。也专指对缺点和错误提出意见批评教┯|虚心接受批评。

相关查询

乘利席胜 乘利席胜 乘利席胜 乘利席胜 乘利席胜 乘利席胜 乘兴而来,兴尽而返 乘兴而来,兴尽而返 乘兴而来,兴尽而返 乘兴而来,兴尽而返

最新发布

精准推荐

家势中落 齐心併力 惕慑 魂飞胆裂 绿林豪客 玄澒 月字旁的字 包含咿的词语有哪些 种祠 有秋 力字旁的字 四点底的字 一字旁的字 赘员 青字旁的字 毫末不札,将寻斧柯

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词