时间: 2025-04-29 10:08:55
她的祖母留给她的手工刺绣被她视为无价之宝,因为它承载了家族的记忆。
最后更新时间:2024-08-22 23:26:38
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一个具有深厚情感和文化价值的物品,即手工刺绣。在特定情境中,这个物品不仅是一件艺术品,更是家族历史和情感的象征。
句子在实际交流中可能用于表达对家族传统的尊重和珍视。使用这样的句子可以传达出对家族历史的重视和对长辈的敬意。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
手工刺绣在很多文化中都是一种传统工艺,代表着家族的技艺传承和历史记忆。在某些文化中,手工刺绣可能还与特定的节日或仪式相关联。
英文翻译:“The hand-embroidered piece left to her by her grandmother is considered priceless to her because it carries the memories of the family.”
日文翻译:“彼女の祖母から受け継いだ手刺繍は、家族の記憶を運んでいるため、彼女にとっては無価値の宝物だ。”
德文翻译:“Das handgestickte Stück, das ihr von ihrer Großmutter hinterlassen wurde, ist für sie unbezahlbar, weil es die Erinnerungen der Familie trägt.”
在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即手工刺绣作为家族记忆的载体,被视为无价之宝。不同语言的表达方式略有差异,但都准确传达了原文的情感和文化内涵。
在上下文中,这个句子可能出现在讲述家族历史、传统工艺或个人情感的文章或对话中。语境可能涉及家族聚会、文化遗产保护或个人成长故事。
1. 【无价之宝】 无法估价的宝物。指极珍贵的东西。
1. 【刺绣】 中国传统手工艺之一。用绣针引彩色丝线在丝织品或棉布上绣出花卉、虫鱼、鸟兽等图形。技法有数十种,各具特色。既可作为生活用品,也可作为陈设品。苏州的苏绣、湖南的湘绣、四川的蜀绣、广东的粤绣并称中国四大名绣”。
2. 【因为】 连词。表示原因或理由。
3. 【家族】 以血统关系为基础而形成的社会组织,包括同一血统的几辈人。
4. 【手工】 工匠; 手艺; 靠手的技能做出的工作; 用手操作; 旧时中小学课程之一◇改称劳作或劳技。
5. 【承载】 承受装载。
6. 【无价之宝】 无法估价的宝物。指极珍贵的东西。
7. 【祖母】 父亲的母亲。
8. 【记忆】 记住或想起:小时候的事情有些还能~起来;保持在脑子里的过去事物的印象:~犹新。