字好书

时间: 2025-04-28 20:02:17

句子

暴风雨来临时,雷声劈天盖地,让人心生畏惧。

意思

最后更新时间:2024-08-12 22:21:49

语法结构分析

句子:“暴风雨来临时,雷声劈天盖地,让人心生畏惧。”

  1. 主语:“雷声”
  2. 谓语:“劈天盖地”
  3. 宾语:无明确宾语,但“让人心生畏惧”中的“人”可以视为间接宾语。
  4. 时态:一般现在时,描述一种普遍现象。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,描述暴风雨来临时的情景。

词汇学*

  1. 暴风雨:指强烈的风雨,常伴有雷电。
  2. 来临:到达,到来。
  3. 雷声:雷电时发出的声音。
  4. 劈天盖地:形容声音极大,震撼天地。
  5. 心生畏惧:内心感到害怕。

语境理解

句子描述了暴风雨来临时的自然现象,特别是雷声的震撼力,以及这种自然现象给人带来的心理感受——畏惧。这种描述常见于文学作品或天气预报中,用以强调自然力量的强大和不可预测性。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述恶劣天气的情景,或者用于比喻某种强大的力量或**。在交流中,这种描述可以增强听众或读者的感受,使其更加生动和形象。

书写与表达

尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 当暴风雨席卷而来,雷声震耳欲聋,令人心生恐惧。
  • 雷声如炮轰,暴风雨肆虐,使人感到无比的畏惧。

文化与*俗

在**文化中,暴风雨和雷声常常被视为自然界的力量象征,有时也与神话传说中的雷神相关联。这种描述反映了人们对自然力量的敬畏和尊重。

英/日/德文翻译

英文翻译:When a storm approaches, the thunder roars across the sky, instilling fear in people's hearts.

日文翻译:嵐が近づくと、雷鳴が空を覆い尽くし、人々の心に恐怖を植え付ける。

德文翻译:Wenn ein Sturm naht, donnert der Donner über den Himmel, und Menschen fühlen sich eingeschüchtert.

翻译解读

在不同语言中,描述自然现象的词汇和表达方式可能有所不同,但核心意义——暴风雨和雷声带来的震撼和恐惧——是共通的。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述自然灾害、天气变化或特定场景(如电影、小说)中,用以营造紧张或震撼的氛围。在不同的语境中,句子的含义和效果可能会有所不同。

相关成语

1. 【劈天盖地】 划破天空,笼罩着大地,形容声势浩大

相关词

1. 【临时】 临到事情发生的时候:~抱佛脚|事先准备好,省得~着急;属性词。暂时的;短期的:~工|~政府|~借用一下,明天就还。

2. 【劈天盖地】 划破天空,笼罩着大地,形容声势浩大

3. 【暴风雨】 大而急的风雨 ◇革命的~。

4. 【畏惧】 害怕:无所~|~心理。

相关查询

凫鹤从方 凫鹤从方 凫鹤从方 凫鹤从方 凫鹤从方 凫鹤从方 凫鹤从方 凫鹤从方 凫趋雀跃 凫趋雀跃

最新发布

精准推荐

益结尾的成语 生子当如孙仲谋 冒死 反文旁的字 干干脆脆 为善最乐 鬼佣 无字旁的字 神差鬼遣 劫结尾的词语有哪些 饿鬼投胎 宝盖头的字 凉阁 一字旁的字 十寒一暴 急功近名 臣字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词