字好书

时间: 2025-04-28 03:07:31

句子

这位作家的文章文不加点,每个字都用得恰到好处。

意思

最后更新时间:2024-08-22 17:25:18

语法结构分析

句子:“这位作家的文章文不加点,每个字都用得恰到好处。”

  • 主语:“这位作家的文章”

  • 谓语:“文不加点”和“用得恰到好处”

  • 宾语:无明确宾语,但“每个字”可以视为间接宾语

  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或习惯性动作

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 文不加点:形容文笔流畅,不需要修改或润色

  • 恰到好处:形容用词或做事非常合适,不多不少正好

  • 同义词

    • 文不加点:文笔流畅、一气呵成
    • 恰到好处:恰如其分、恰如其时
  • 反义词

    • 文不加点:文笔生涩、需要润色
    • 恰到好处:过犹不及、不够恰当

语境理解

  • 句子在特定情境中赞美某位作家的写作技巧高超,文章质量高。
  • 文化背景中,中文写作强调文笔的流畅和用词的精准,这种赞美体现了对写作艺术的尊重和欣赏。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于赞美和肯定某人的写作才能。
  • 礼貌用语:这种赞美表达了对作者的尊重和敬意。
  • 隐含意义:暗示作者的文章值得学习和模仿。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • “这位作家的文章无需任何修改,每个字都精准到位。”
    • “这位作家的文章流畅自然,每个字都用得恰如其分。”

文化与习俗

  • 句子中“文不加点”和“恰到好处”体现了中文写作的传统美学标准。
  • 成语“文不加点”源自古代文人对文章的精益求精,强调文笔的自然流畅。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This writer's articles are flawless, with every word used to perfection.

  • 日文翻译:この作家の文章は完璧で、どの言葉もぴったりと使われています。

  • 德文翻译:Die Artikel dieses Schriftstellers sind makellos, jedes Wort wird optimal eingesetzt.

  • 重点单词

    • flawless (无瑕的)
    • perfection (完美)
    • 完璧 (完璧)
    • ぴったり (ぴったり)
    • makellos (无瑕的)
    • optimal (最佳的)
  • 翻译解读

    • 英文翻译强调了文章的无瑕和每个字的完美使用。
    • 日文翻译使用了“完璧”和“ぴったり”来表达文章的完美和用词的精准。
    • 德文翻译使用了“makellos”和“optimal”来强调文章的无瑕和用词的最佳。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在文学评论、作家介绍或写作教学中,用于赞美某位作家的写作技巧。
  • 语境中,这种赞美不仅是对作者的肯定,也是对写作艺术的推崇。

相关成语

1. 【恰到好处】 恰:恰好。指说话做事恰好到了最合适的地步。

2. 【文不加点】 点:涂上一点,表示删去。文章一气呵成,无须修改。形容文思敏捷,写作技巧纯熟。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【恰到好处】 恰:恰好。指说话做事恰好到了最合适的地步。

3. 【文不加点】 点:涂上一点,表示删去。文章一气呵成,无须修改。形容文思敏捷,写作技巧纯熟。

4. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章

相关查询

排兵布阵 排兵布阵 排兵布阵 排兵布阵 排兵布阵 排兵布阵 排愁破涕 排愁破涕 排愁破涕 排愁破涕

最新发布

精准推荐

畎亩下才 赤字旁的字 萤火 贞媛 风风雨雨 上仙 症结所在 国步多艰 黑漆皮灯 立刀旁的字 山字旁的字 宝盖头的字 攴字旁的字 观结尾的词语有哪些 一力当先 举偏补弊

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词