时间: 2025-04-29 15:50:22
在疫情期间,社区工作者与民同忧,不分昼夜地为居民提供帮助。
最后更新时间:2024-08-09 07:52:58
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子描述了疫情期间社区工作者的工作状态和态度,强调了他们的奉献精神和与居民的紧密联系。
句子在实际交流中用于赞扬社区工作者的辛勤工作和无私奉献,传达了积极的社会价值观和团结互助的精神。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子体现了中华文化中的“同舟共济”和“患难与共”的传统美德,强调了在困难时期人与人之间的相互支持和帮助。
英文翻译:During the pandemic, community workers share the concerns of the people and provide assistance to residents around the clock.
日文翻译:パンデミックの間、コミュニティワーカーは市民と心を合わせ、昼夜を問わず住民に援助を提供しています。
德文翻译:Während der Pandemie teilen die Gemeindehelfer die Sorgen der Menschen und bieten den Bewohnern rund um die Uhr Hilfe an.
翻译时,重点在于传达“与民同忧”和“不分昼夜”的含义,确保目标语言能够准确表达原文的情感和语境。
句子在描述疫情期间的社会现象,强调了社区工作者的角色和贡献,反映了社会对这些工作者的认可和尊重。
1. 【与民同忧】 与人民共患难。