最后更新时间:2024-08-12 23:15:28
语法结构分析
句子:“在科举时代,许多读书人功名蹭蹬,一生未能中举。”
词汇学*
-
科举时代:指**古代通过科举考试选拔官员的时期。
-
读书人:指学*儒家经典的学生或学者。
-
功名蹭蹬:形容追求功名但遭遇挫折,未能如愿。
-
中举:通过科举考试中的乡试,成为举人。
-
同义词:功名蹭蹬 → 功名不就、功名无望
-
反义词:中举 → 落第、不中
语境理解
- 特定情境:这句话描述的是科举时代,许多读书人虽然努力追求功名,但最终未能通过科举考试。
- 文化背景:科举制度在**历史上占有重要地位,是选拔官员的主要方式,对个人和家庭都有重大影响。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在历史讨论、教育话题或个人经历分享中。
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但表达了对历史现象的客观描述。
- 隐含意义:可能隐含对科举制度的批判或对个人命运的同情。
书写与表达
- 不同句式:
- 科举时代,众多学子虽努力追求功名,却一生未能中举。
- 在古代科举制度下,许多读书人终其一生也未能实现功名梦想。
文化与*俗
- 文化意义:科举制度体现了**古代社会的选拔机制和教育理念。
- 相关成语:功名蹭蹬 → 功名不就、功名无望
- 历史背景:科举制度始于隋唐,盛行于明清,对后世影响深远。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:During the imperial examination era, many scholars struggled for official titles but never succeeded in passing the exams in their lifetime.
- 日文翻译:科挙時代には、多くの学者が功名を求めて苦労したが、一生中に試験に合格することはできなかった。
- 德文翻译:Im Zeitalter der Kaiserlichen Prüfungen kämpften viele Gelehrte um Amtsbezeichnungen, aber sie schafften es in ihrem Leben nie, die Prüfungen zu bestehen.
翻译解读
- 重点单词:imperial examination era, scholars, struggled, official titles, never succeeded, passing the exams
- 上下文和语境分析:翻译保留了原句的历史背景和情感色彩,准确传达了科举时代读书人的困境。