时间: 2025-04-26 19:00:11
医生在急诊室里救过不遑,为每一位病人提供及时的救治。
最后更新时间:2024-08-22 15:06:00
句子:“医生在急诊室里救过不遑,为每一位病人提供及时的救治。”
时态:句子使用了过去时(救过)和现在时(提供),表明动作发生在过去并持续到现在。 语态:主动语态,医生主动进行救治。 句型:陈述句,直接陈述医生的行为和职责。
同义词扩展:
句子描述了医生在急诊室中的忙碌状态,强调他们对每个病人的及时救治。这种描述常见于医疗题材的文学作品或新闻报道中,用以展现医生的职业精神和责任感。
句子在实际交流中可能用于赞扬医生的辛勤工作或描述医院的工作状态。语气的变化可能影响听者对医生工作的看法,如强调“每一位病人”可能增加听者对医生责任感的认同。
不同句式表达:
句子体现了医疗行业的文化特点,即医生对病人的救治责任和紧迫性。在**文化中,医生通常被视为救死扶伤的英雄,这种描述强化了这一形象。
英文翻译:Doctors in the emergency room are too busy to rest, providing timely treatment to every patient.
日文翻译:救急室で医師は休む間もなく、すべての患者にタイムリーな治療を提供しています。
德文翻译:Ärzte im Notfallzentrum sind zu beschäftigt, um auszuruhen, und bieten jedem Patienten rechtzeitige Behandlung.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【救过不遑】 救:挽救;遑:闲暇。补救过失都来不及。