时间: 2025-04-23 10:53:12
她听到家里有紧急事情,立刻变得坐立不安。
最后更新时间:2024-08-15 10:29:27
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一个女性在得知家里有紧急事情后,心情变得焦虑不安。这种反应在现实生活中是常见的,尤其是在家庭成员或居住环境遇到紧急情况时。
句子在实际交流中用于描述某人在得知紧急消息后的即时反应。这种描述可以用于安慰、解释或预测某人的行为。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
在**文化中,家庭成员的健康和安全通常被视为最重要的事情。因此,听到家里有紧急事情可能会引起强烈的情绪反应。
英文翻译:She immediately became restless when she heard there was an emergency at home.
日文翻译:彼女は家で緊急事態があると聞いて、すぐに落ち着かなくなった。
德文翻译:Sie wurde sofort unruhig, als sie hörte, dass es zu Hause ein Notfall gab.
在英文翻译中,"restless" 准确地传达了“坐立不安”的意思。在日文翻译中,“落ち着かなくなった”也表示无法平静下来的状态。德文翻译中的“unruhig”同样表达了焦虑不安的情绪。
句子通常出现在描述某人得知坏消息后的反应的上下文中。这种描述可以帮助读者或听者理解人物的情绪状态和可能的行为。
1. 【坐立不安】 坐着也不是,站着也不是。形容心情紧张,情绪不安。