字好书

时间: 2025-04-27 07:38:59

句子

面对突如其来的大考,学生们都战战慄慄地复习,不敢有丝毫懈怠。

意思

最后更新时间:2024-08-21 07:17:49

语法结构分析

  1. 主语:学生们
  2. 谓语:战战慄慄地复*
  3. 宾语:无明确宾语,但“复”隐含了复的内容
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 面对:confront, face
  2. 突如其来:unexpected, sudden
  3. 大考:major exam, important test
  4. 战战慄慄:trembling with fear, extremely nervous
  5. 复**:review, study again . 不敢**:dare not, be afraid to
  6. 丝毫懈怠:not slacken in the slightest, not relax at all

语境理解

句子描述了学生们在面对一个突然的重要考试时的紧张和努力复*的状态。这种情境在教育体系中很常见,特别是在考试密集的国家和地区。

语用学分析

句子传达了一种紧迫感和努力的态度,适用于鼓励或描述学生在重要考试前的准备状态。语气较为严肃,强调了学生的认真和紧张。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 学生们面对突如其来的大考,都紧张兮兮地复*,丝毫不敢放松。
  • 面对即将到来的大考,学生们都全神贯注地复*,不敢有任何懈怠。

文化与*俗

在**文化中,考试被视为重要的里程碑,学生和家长通常会非常重视考试的准备和结果。这种对考试的重视反映在句子中,强调了学生们的努力和紧张。

英/日/德文翻译

英文翻译:Facing an unexpected major exam, the students are all trembling with fear as they review, not daring to slacken in the slightest.

日文翻译:突然の大試験に直面して、学生たちはみな恐る恐る復習しており、少しも油断しない。

德文翻译:Den unerwarteten wichtigen Prüfungen gegenüber, wiederholen die Schüler alle zitternd, ohne im geringsten nachzulassen.

翻译解读

在翻译中,“突如其来”可以翻译为“unexpected”或“sudden”,“战战慄慄”可以翻译为“trembling with fear”或“extremely nervous”,这些翻译都准确传达了原文的紧张和努力复*的情感。

上下文和语境分析

句子在教育背景下使用,强调了学生们在面对重要考试时的紧张和努力。这种描述在教育相关的文章、演讲或讨论中很常见,特别是在讨论学生压力和考试准备的话题时。

相关成语

1. 【战战慄慄】 因激动或害怕引起的身体战抖

2. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【不敢】 谓没胆量,没勇气。亦表示没有胆量做某事; 指没有胆量做某事; 方言。不要; 谦词。犹不敢当。

2. 【丝毫】 细微之至。丝﹑毫都表示极小或极少。

3. 【复习】 重复学习学过的东西,使巩固:~功课|~提纲。

4. 【大考】 学校中举行的规模较大或内容较全面的考试,有时指期考。

5. 【懈怠】 松懈懒散; 怠慢不敬。

6. 【战战慄慄】 因激动或害怕引起的身体战抖

7. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关查询

桃柳争妍 桃柳争妍 桃柳争妍 桃花潭水 桃花潭水 桃花潭水 桃花潭水 桃花潭水 桃花潭水 桃花潭水

最新发布

精准推荐

秃宝盖的字 目不忍视 熨开头的词语有哪些 包含证的词语有哪些 喿名 辇输 比肩连袂 愤不顾身 亅字旁的字 自律甚严 疋字旁的字 收房 鹿字旁的字 柞丝绸 达权知变 神采奕奕 穴宝盖的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词