时间: 2025-06-18 00:29:54
他们俩是同桌,上课时总是唇不离腮,互相帮助学习。
最后更新时间:2024-08-15 00:16:59
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了两个人在上课时的亲密关系和互助行为。这种描述通常出现在学校或教育相关的语境中,强调同学之间的友好和合作。
句子在实际交流中可能用于描述同学之间的关系,传达出积极、友好的氛围。使用“唇不离腮”这样的成语增加了语言的生动性和文化色彩。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“唇不离腮”这个成语在**文化中常用来形容关系非常亲密,常在一起。这个成语的使用增加了句子的文化内涵。
英文翻译:They are desk mates, always side by side during class, helping each other with their studies.
日文翻译:彼らは同じ机で勉強していて、授業中はいつも一緒にいて、互いに勉強を助け合っています。
德文翻译:Sie sind Tischgenossen und sind während des Unterrichts immer zusammen, helfen sich bei den Studien.
在英文翻译中,“side by side”传达了“唇不离腮”的亲密感。日文翻译中,“いつも一緒にいて”也表达了同样的意思。德文翻译中,“immer zusammen”同样强调了两者之间的紧密关系。
句子通常出现在描述学校生活、同学关系的语境中,强调了同学之间的友好和互助。这种描述在教育和社会交往中具有积极的意义,鼓励合作和团队精神。
1. 【唇不离腮】 比喻关系亲近,经常待在一起。