字好书

时间: 2025-04-30 09:17:51

句子

他以为通过撒谎可以蒙混过关,结果却被揭穿,真是引足救经。

意思

最后更新时间:2024-08-20 01:40:49

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:以为、可以蒙混过关、被揭穿
  3. 宾语:通过撒谎
  4. 时态:一般过去时
  5. 语态:主动语态(以为、可以蒙混过关)和被动语态(被揭穿) *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. :代词,指某个人。
  2. 以为:动词,表示认为或相信某事。
  3. 通过:介词,表示手段或方法。
  4. 撒谎:动词,表示说谎。
  5. 可以:助动词,表示可能性。 *. 蒙混过关:成语,表示通过欺骗手段逃避责任或检查。
  6. 结果:连词,表示因果关系。
  7. :助动词,表示被动。
  8. 揭穿:动词,表示揭露真相。
  9. 真是:副词,表示强调。
  10. 引足救经:成语,比喻方法错误,反而加重了问题。

语境理解

句子描述了一个人试图通过撒谎来逃避责任,但最终被揭穿,结果适得其反。这个句子在特定的情境中强调了诚实的重要性,以及欺骗行为的负面后果。

语用学研究

在实际交流中,这个句子可以用来说明某人因为不诚实而遭受的后果,强调诚实和诚信的重要性。它可以用在教育、职场或日常交流中,提醒人们不要试图通过欺骗来解决问题。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他试图用谎言蒙混过关,但最终被揭穿,结果适得其反。
  • 撒谎本想逃避责任,却被揭穿,真是弄巧成拙。

文化与*俗

引足救经是一个成语,源自《左传·僖公二十六年》,比喻方法错误,反而加重了问题。这个成语在**文化中常用来警示人们不要采取错误的手段解决问题。

英/日/德文翻译

英文翻译:He thought he could get away with lying, but was exposed, which only made things worse.

日文翻译:彼は嘘をついてごまかそうと思ったが、暴露され、かえって事態を悪化させた。

德文翻译:Er dachte, er könnte mit Lügen durchkommen, wurde jedoch entlarvt und machte die Situation dadurch nur schlimmer.

翻译解读

在英文翻译中,"get away with" 表示逃避惩罚或责任,"exposed" 表示被揭露。在日文翻译中,"ごまかす" 表示欺骗,"暴露される" 表示被揭露。在德文翻译中,"mit Lügen durchkommen" 表示通过谎言逃避,"entlarvt" 表示被揭露。

上下文和语境分析

这个句子通常用在教育或职场环境中,提醒人们诚实的重要性。它可以用在讨论道德、诚信或责任的话题中,强调欺骗行为的负面后果。

相关成语

1. 【引足救经】 引:拉;经:缢死。救上吊的人却去拉他的脚。比喻行动与目的相反,越做越离目的越远。

2. 【蒙混过关】 用欺骗的手段逃过关口。

相关词

1. 【引足救经】 引:拉;经:缢死。救上吊的人却去拉他的脚。比喻行动与目的相反,越做越离目的越远。

2. 【揭穿】 揭露;揭破:~阴谋|~谎言|假面具被~了。

3. 【撒谎】 说谎你老实说,不要撒谎。

4. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

5. 【蒙混过关】 用欺骗的手段逃过关口。

6. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。

相关查询

天不转地转 天不转地转 天不转地转 天不转地转 天不转地转 天不转地转 天不转地转 天不转地转 天不转地转 天不转地转

最新发布

精准推荐

钟仪楚奏 刀子靶 四点底的字 德言容功 重事 徊肠伤气 势欲熏心 欠字旁的字 包含邃的词语有哪些 行字旁的字 事倍功半 包含唬的词语有哪些 耳刀旁的字 鳃裂 更进一竿 见字旁的字 上巾

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词