时间: 2025-04-28 23:47:12
他们俩的恩怨,经过这次调解,总算一世两清了。
最后更新时间:2024-08-07 08:11:44
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子描述了两个人之间的恩怨通过调解得到了彻底解决。这种情境通常出现在法律、家庭或社会关系中,强调了和解的重要性。
句子在实际交流中可能用于表达对和解结果的满意或欣慰。语气平和,表达了积极的情感。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“一世两清”是一个成语,源自传统文化,意味着彻底解决,不再有任何纠葛。这个成语体现了人对和解和彻底解决问题的重视。
英文翻译:"After this mediation, the grievances between the two of them are finally settled once and for all."
日文翻译:"この調停を経て、彼ら二人の恨みはようやく完全に解決された。"
德文翻译:"Nach dieser Vermittlung sind die Streitigkeiten zwischen den beiden endgültig beigelegt."
在英文翻译中,“once and for all”强调了彻底解决的意味。日文翻译中,“完全に解決された”也表达了同样的意思。德文翻译中,“endgültig beigelegt”同样强调了问题的彻底解决。
句子通常出现在描述和解或调解结果的上下文中,强调了通过第三方介入解决争端的重要性,以及和解带来的积极影响。
1. 【一世两清】 旧指兄弟两人都是清明廉正的官吏。