时间: 2025-04-28 23:44:17
她以拔萃出群的舞蹈技巧,在舞蹈大赛中脱颖而出。
最后更新时间:2024-08-21 19:35:31
句子:“她以拔萃出群的舞蹈技巧,在舞蹈大赛中脱颖而出。”
时态:一般现在时,表示当前或一般情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词:
反义词:
句子描述了一位舞者在舞蹈大赛中凭借其卓越的舞蹈技巧,从众多参赛者中脱颖而出。这通常发生在艺术或竞技比赛中,强调个人才能的突出和成功。
这句话可能在以下场景中使用:
不同句式表达:
文化意义:
英文翻译:
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
通过以上分析,我们可以更深入地理解这句话的语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点以及文化背景,同时也提供了不同语言的翻译对照,帮助我们更全面地掌握和应用这句话。
1. 【大赛】 大型的、级别较高的比赛:世界杯排球~|国际芭蕾舞~。
2. 【技巧】 表现在艺术、工艺、体育等方面的巧妙的技能:运用~|绘画~|熟练的~;指技巧运动:~比赛。
3. 【拔萃出群】 拔:超出。萃:原谓草丛生的样子,引伸为聚集,指聚集在一处的人或物。超出一般,在众人之上。
4. 【脱颖而出】 颖:尖子。锥尖透过布囊显露出来。比喻本领全部显露出来。
5. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。