时间: 2025-04-27 12:34:59
政府推出了一系列振穷恤寡的政策,以改善贫困人口的生活条件。
最后更新时间:2024-08-22 01:23:07
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了政府为了帮助贫困和孤寡的人而制定并实施的一系列政策,目的是提高这些人的生活质量。这反映了社会对弱势群体的关注和政府的责任。
句子在实际交流中可能用于新闻报道、政府公告或社会评论中,传达政府的社会责任感和对弱势群体的关怀。语气正式且积极。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
“振穷恤寡”体现了中华文化中对弱势群体的关怀和帮助的传统美德。这与社会主义核心价值观中的“公平正义”相契合。
英文翻译:The government has introduced a series of policies to help the poor and the widowed, aiming to improve the living conditions of the impoverished population.
日文翻译:政府は、貧困者と未亡人を支援する一連の政策を導入し、貧困層の生活条件を改善することを目指しています。
德文翻译:Die Regierung hat eine Reihe von Politiken eingeführt, um die Armen und Witwen zu unterstützen, mit dem Ziel, die Lebensbedingungen der Armen zu verbessern.
在翻译中,“振穷恤寡”被准确地表达为“help the poor and the widowed”或“支援する一連の政策”,传达了政府对贫困和孤寡人群的关怀。
句子可能在讨论社会福利、政府政策或社会发展的新闻报道、学术论文或政府文件中出现,强调政府在改善社会最弱势群体生活条件方面的努力和成就。
1. 【振穷恤寡】 救济贫穷和无依靠的人。
1. 【一系列】 属性词。许许多多有关联的或一连串的(事物):~问题|引起了~变化|采取了~措施。
2. 【振穷恤寡】 救济贫穷和无依靠的人。
3. 【推出】 使产生;使出现:~新品牌|歌坛~好几位新人。
4. 【改善】 改变原有情况使好一些~生活ㄧ~两国邦交。
5. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。
6. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。
7. 【条件】 见根据与条件”; 逻辑上指假言判断所反映的某种事物情况赖以产生的事物情况。有三种充分条件、必要条件、充分又必要条件。
8. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。