时间: 2025-06-16 14:11:00
在辩论赛中,对方辩手提出的观点让他不战而溃,无法反驳。
最后更新时间:2024-08-08 14:26:54
句子:“在辩论赛中,对方辩手提出的观点让他不战而溃,无法反驳。”
时态:一般现在时,描述一个普遍或当前的情况。 语态:主动语态,强调对方辩手的观点是主动提出的。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或情况。
同义词扩展:
句子描述了在辩论赛中,一方辩手因为对方的观点而感到无法应对,这在辩论比赛中是一个常见的情境。这种情况下,辩手的自信心和准备程度可能会受到挑战。
句子在实际交流中可能用于描述辩论比赛的结果,或者用于比喻在其他竞争性或争论性场合中一方的失败。语气的变化可能会影响句子的含义,例如,如果语气带有讽刺,可能意味着说话者认为对方辩手的观点并不强大,但仍然导致了失败。
尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中提到的“辩论赛”和“不战而溃”都是中文中常见的表达。辩论赛在教育体系中是一种常见的活动,旨在培养学生的逻辑思维和表达能力。而“不战而溃”则是一个成语,源自古代战争,但在现代汉语中广泛用于各种竞争和争论的场合。
英文翻译:In the debate competition, the viewpoint presented by the opposing debater left him defeated without a fight, unable to refute.
日文翻译:討論大会で、相手側の弁論者が提示した見解に彼は不戦敗となり、反論できなかった。
德文翻译:Im Debattenwettbewerb ließ der von dem gegnerischen Redner vorgebrachte Standpunkt ihn kampflos kapitulieren, unfähig zu widerlegen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【不战而溃】 溃:溃败。没有开战就自行崩溃。形容毫无战斗力。