字好书

时间: 2025-04-26 19:06:53

句子

她本以为自己准备充分,没想到在比赛中折足覆餸,失误连连。

意思

最后更新时间:2024-08-21 15:32:41

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:本以为、没想到、折足覆餸、失误连连
  3. 宾语:自己准备充分(本以为的宾语)、比赛中(没想到的宾语)

句子时态为过去时,描述了一个过去发生的。句型为陈述句,表达了一个完整的和情感变化。

词汇学*

  1. :代词,指代一个女性。
  2. 本以为:表示原本的预期或想法。
  3. 自己:反身代词,指代主语本身。
  4. 准备充分:形容词短语,表示做好了充分的准备。
  5. 没想到:表示出乎意料。 *. 比赛:名词,指竞技活动。
  6. 折足覆餸:成语,比喻在比赛中遭遇挫折。
  7. 失误连连:形容词短语,表示连续出现错误。

语境理解

句子描述了一个女性原本认为自己准备充分,但在比赛中遭遇了挫折,连续出现失误。这个情境可能出现在体育比赛、学术竞赛或其他竞技场合。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对某人意外失败的同情或惊讶。语气中可能包含惋惜和惊讶的成分。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 她原本自信满满,却在比赛中遭遇了挫折,失误不断。
  • 尽管她认为自己准备得很充分,但比赛中的表现却出乎意料地糟糕。

文化与*俗

折足覆餸是一个成语,源自古代的烹饪术语,后来比喻在重要场合或关键时刻失败。这个成语体现了汉语中通过日常生活场景来比喻复杂情感和**的特点。

英/日/德文翻译

英文翻译:She thought she was well-prepared, but to her surprise, she stumbled and made continuous mistakes in the competition.

日文翻译:彼女は自分が十分に準備していると思っていたが、驚いたことに、試合で失敗を繰り返した。

德文翻译:Sie dachte, sie sei gut vorbereitet, aber überraschenderweise stolperte sie im Wettbewerb und machte fortlaufend Fehler.

翻译解读

在英文翻译中,使用了“stumbled”来表达“折足覆餸”的含义,而“continuous mistakes”则对应“失误连连”。日文翻译中使用了“失敗を繰り返した”来表达连续失误的概念。德文翻译中,“stolperte”和“fortlaufend Fehler”也分别对应了原文的成语和形容词短语。

上下文和语境分析

句子可能在讨论某次具体的比赛或竞赛,或者作为对准备与实际表现不符的普遍现象的评论。语境可能涉及个人经历、团队合作或竞争环境。

相关成语

1. 【折足覆餸】 餸,鼎内食物。比喻力不能胜任,必至败事。

相关词

1. 【失误】 亦作"失悮"; 差错;过错; 疏忽;耽误。

2. 【折足覆餸】 餸,鼎内食物。比喻力不能胜任,必至败事。

3. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

4. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

相关查询

狼心狗行 狼心狗行 狼心狗行 狼心狗行 狼心狗行 狼心狗行 狼心狗行 狼心狗行 狼心狗行 狼心狗行

最新发布

精准推荐

食甘寝宁 二字旁的字 茹鱼 之后 幺字旁的字 包含砥的词语有哪些 艸字旁的字 病字头的字 烘托渲染 四点底的字 池溜 田字旁的字有哪些?带田的汉字大全 醉生梦死 木字加偏旁的字有哪些_木字加偏旁汉字详解 妙语如珠 碗结尾的词语有哪些 强不凌弱,众不暴寡 皮结尾的成语 形影相顾 代表顺利的字有哪些_吉祥字大全及寓意解析

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词