时间: 2025-04-28 23:47:11
网络上的信息恒河沙数,我们需要学会筛选。
最后更新时间:2024-08-20 19:32:55
句子:“[网络上的信息恒河沙数,我们需要学会筛选。]”
这是一个陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
同义词扩展:
句子强调了在信息爆炸的时代,人们需要具备从海量信息中筛选出有用信息的能力。这与当前社会信息过载的现实情况相符,强调了信息素养的重要性。
在实际交流中,这句话可以用作建议或提醒,特别是在讨论信息管理、网络安全或教育培训的场合。它传达了一种紧迫感和必要性,语气较为正式和严肃。
不同句式表达:
恒河沙数:这个成语源自,比喻数量极多,难以计数。在文化中,恒河是神圣的河流,沙数则强调了数量的庞大。
英文翻译:In the internet where information is as vast as the sands of the Ganges, we need to learn how to filter.
日文翻译:インターネット上の情報がマハーンガ河の砂のように膨大であるため、私たちは選別する方法を学ぶ必要があります。
德文翻译:Im Internet, wo die Informationen so zahlreich sind wie der Sand des Ganges, müssen wir lernen, zu filtern.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【恒河沙数】 恒河:南亚的大河。象恒河里的沙粒一样,无法计算。形容数量很多。
1. 【信息】 音信;消息:数月来一直没有得到有关他的~;信息论中指用符号传送的报道,报道的内容是接收符号者预先不知道的。
2. 【学会】 由研究某一学科或某个学术领域的人组成的学术团体。如语言学会﹑物理学会等。
3. 【恒河沙数】 恒河:南亚的大河。象恒河里的沙粒一样,无法计算。形容数量很多。
4. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。
5. 【筛选】 利用筛子进行选拣筛选种子|筛选矿沙。
6. 【网络】 网状的东西;由若干元件、器件或设施等组成的具有一定功能的系统:计算机~|通信~;指由许多互相交错的分支组成的系统:产品销售~丨这个新兴城市已经形成合理的经济~;特指计算机网络。有的地区叫网格。
7. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。