时间: 2025-04-27 06:26:42
这篇论文的论点乏善足陈,没有说服力。
最后更新时间:2024-08-09 18:55:28
句子:“这篇论文的论点乏善足陈,没有说服力。”
这是一个陈述句,使用了现在时态和被动语态(虽然“乏善足陈”并非典型的被动结构)。
同义词:
反义词:
这个句子通常用于学术或专业讨论中,批评某篇论文的质量不高,论点不强,不足以说服读者或听众。
在实际交流中,这种句子可能用于学术评审、论文反馈或辩论中,用以表达对某论文质量的不满。语气通常是批评性的,可能需要适当的礼貌用语来缓和语气。
不同句式表达:
“乏善足陈”这个成语源自**传统文化,强调对事物质量的评价。在学术文化中,对论文质量的高标准要求是普遍的。
英文翻译:The arguments in this paper are unremarkable and lack persuasiveness.
日文翻译:この論文の論点は平凡で、説得力がありません。
德文翻译:Die Argumente in dieser Arbeit sind nicht bemerkenswert und mangelhaft überzeugend.
重点单词:
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的批评意味,即论文的论点既不突出也没有说服力。