时间: 2025-04-29 16:52:49
他们口血未干地立下誓言,要永远忠诚于彼此。
最后更新时间:2024-08-14 06:00:51
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一种极端严肃和真诚的承诺场景,通常出现在重要的盟约、婚姻或其他形式的紧密关系中。这种表达强调了承诺的不可违背性和持久性。
在实际交流中,这种句子用于强调承诺的严肃性和不可违背性。它可以用在正式的场合,如婚礼、盟约仪式等,以增强语气的庄重和承诺的真诚。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“口血未干”这个表达在*文化中常用来形容誓言的严肃性和即时性,源自古代的盟誓俗,即在立誓时可能会咬破嘴唇或手指,使血流出,以示誓言的严肃和不可违背。
英文翻译:They made a vow with their blood still wet, promising to be forever loyal to each other.
日文翻译:彼らは口の血がまだ乾いていないうちに誓いを立て、永遠にお互いに忠実であることを約束した。
德文翻译:Sie schworen, noch bevor ihr Blut getrocknet war, ewig treu zueinander zu sein.
在英文翻译中,“with their blood still wet”强调了誓言的即时性和严肃性。日文翻译中的“口の血がまだ乾いていないうちに”同样传达了这一含义。德文翻译中的“noch bevor ihr Blut getrocknet war”也保留了这一文化细节。
这个句子通常出现在需要强调承诺严肃性和不可违背性的场合,如婚礼、盟约仪式或其他重要的承诺场景。它传达了一种深刻的情感和坚定的决心,强调了承诺的持久性和真诚性。
1. 【口血未干】 古时订立盟约,要在嘴上涂上牲口的血。指订约不久就毁约。