字好书

时间: 2025-07-29 05:39:36

句子

与虎谋皮,这种想法太不切实际了。

意思

最后更新时间:2024-08-09 07:55:17

语法结构分析

句子“与虎谋皮,这种想法太不切实际了。”是一个陈述句,表达了一种否定的观点。

  • 主语:“这种想法”
  • 谓语:“太不切实际了”
  • 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“与虎谋皮”的想法。

词汇学*

  • 与虎谋皮:这是一个成语,字面意思是与**商量要它的皮,比喻不可能实现的事情或不切实际的想法。
  • 这种想法:指代前面提到的“与虎谋皮”的想法。
  • 太不切实际了:表达了对前面想法的强烈否定,认为其不现实、不可行。

语境理解

这个句子通常用于批评或否定某人的不切实际或不可能实现的想法。它强调了这种想法的不合理性和不可行性。

语用学研究

在实际交流中,这个句子可以用在以下场景:

  • 当某人提出一个明显不切实际的计划或想法时,可以用这个句子来表达反对或批评。
  • 在讨论中,可以用这个句子来强调某个提议的不现实性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这种与虎谋皮的想法,实在是太不现实了。”
  • “想与虎谋皮,这未免太过异想天开了。”

文化与*俗

  • 成语:“与虎谋皮”是传统文化中的一个成语,源自古代的寓言故事,反映了人对于不切实际想法的批判态度。
  • 文化意义:这个成语体现了**人对于实际可行性的重视,以及对于不切实际幻想的否定。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Trying to get a tiger to give up its skin, this idea is too unrealistic."
  • 日文:「虎から皮をもらおうとする、この考えはあまりに非現実的だ。」
  • 德文:"Versuchen, einem Tiger seine Haut zu entreißen, diese Idee ist zu unrealistisch."

翻译解读

  • 英文:强调了想法的不现实性。
  • 日文:使用了“非現実的”来表达不切实际。
  • 德文:使用了“unrealistisch”来表达不现实。

上下文和语境分析

在不同的语言和文化中,“与虎谋皮”这个成语都被用来比喻不切实际的想法。在讨论或批评某人的计划时,这个成语可以帮助清晰地表达对其不现实性的否定。

相关成语

1. 【不切实际】 指不符合实际。

2. 【与虎谋皮】 谋:商量。跟老虎商量要剥它的皮。比喻跟恶人商量要他放弃自己的利益,绝对办不到。

相关词

1. 【不切实际】 指不符合实际。

2. 【与虎谋皮】 谋:商量。跟老虎商量要剥它的皮。比喻跟恶人商量要他放弃自己的利益,绝对办不到。

3. 【想法】 考虑办法,设法; 意见,看法。

相关查询

一会 一会 一会 一会 一会 一会 一会 一会 一会 一会家

最新发布

精准推荐

齐字旁的字 倚姣作媚 继绝扶倾 淀粉 包含冥的词语有哪些 身字旁的字 时祀尽敬,而不祈喜 忧挠 八纮同轨 攻其一点,不及其余 檄开头的词语有哪些 癶字旁的字 抽抽噎噎 不识东家 行字旁的字 走之旁的字 信解

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词