时间: 2025-06-15 04:57:50
那个不负责任的老板,被千夫所指,最终在企业的破产中无疾而死。
最后更新时间:2024-08-13 16:54:02
句子:“那个不负责任的老板,被千夫所指,最终在企业的破产中无疾而死。”
主语:那个不负责任的老板
谓语:被千夫所指,最终在企业的破产中无疾而死
宾语:无直接宾语,但“被千夫所指”中的“千夫”可以视为间接宾语
时态:过去时(表示已经发生的**)
语态:被动语态(“被千夫所指”)
句型:陈述句
英文翻译:The irresponsible boss, condemned by the masses, eventually died a natural death in the bankruptcy of the company.
日文翻译:その無責任な社長は、世間の非難を浴び、最終的に会社の破産の中で自然死した。
德文翻译:Der unverantwortliche Chef, der von der Mehrheit verurteilt wurde, starb schließlich an den Folgen der Pleite des Unternehmens.
重点单词:
翻译解读:这些翻译保留了原句的批评意味和对*的描述,同时符合各自语言的表达惯。
1. 【千夫所指】 为众人所指责。形容触犯众怒。