字好书

时间: 2025-04-29 01:58:19

句子

老王买东西时总是掂斤抹两,从不轻易多花一分钱。

意思

最后更新时间:2024-08-22 03:24:10

1. 语法结构分析

句子:“老王买东西时总是掂斤抹两,从不轻易多花一分钱。”

  • 主语:老王

  • 谓语:买东西时总是掂斤抹两,从不轻易多花一分钱

  • 宾语:无明确宾语,但可以理解为“东西”是间接宾语

  • 时态:一般现在时,表示*惯性动作

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 老王:指一个姓王的人,通常用于口语中称呼某人
  • 买东西:购物的行为
  • 总是:表示一贯的行为或*惯
  • 掂斤抹两:形容买东西时非常计较,计算得非常精确
  • 从不:表示绝对不,强调行为的绝对性
  • 轻易:容易地,不费力地
  • 多花一分钱:不愿意多花钱,强调节俭

3. 语境理解

  • 句子描述了老王在购物时的节俭行为,强调他对金钱的精打细算。
  • 这种行为在**文化中可能被视为节俭美德,但也可能被视为过于计较。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于描述某人的购物*惯,或者用于批评某人过于节俭。
  • 语气的变化可能会影响句子的含义,例如,如果语气带有赞赏,则表示对节俭的认可;如果语气带有讽刺,则表示对过于计较的不满。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“老王购物时总是精打细算,从不浪费一分钱。”
  • 或者:“老王在买东西时总是非常谨慎,从不轻易多花钱。”

. 文化与

  • “掂斤抹两”是一个成语,源自**古代的计量方式,形容非常计较。
  • 在**文化中,节俭被视为一种美德,但过度节俭可能被视为小气。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Lao Wang always weighs and calculates meticulously when shopping, never willing to spend an extra penny.

  • 日文翻译:老王は買い物をするときいつも慎重に計算し、余分な一文も使わない。

  • 德文翻译:Lao Wang zählt und wägt immer genau ab, wenn er einkauft, und ist nie bereit, einen Extrapfennig auszugeben.

  • 重点单词

    • 掂斤抹两:weigh and calculate meticulously
    • 轻易:easily
    • 多花一分钱:spend an extra penny
  • 翻译解读:翻译时需要准确传达“掂斤抹两”的精确计算和节俭的含义,同时保持句子的流畅性和自然性。

  • 上下文和语境分析:在不同的语言和文化中,节俭的含义和接受程度可能有所不同,因此在翻译时需要考虑目标语言的文化背景。

相关成语

相关词

1. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

2. 【掂斤抹两】 犹言掂斤播两

3. 【轻易】 轻视,简慢; 轻佻浮躁; 轻率,随便; 容易;简单; 随便改变。

相关查询

两言可决 两言可决 两言可决 两言可决 两言可决 两言可决 两虎共斗 两虎共斗 两虎共斗 两虎共斗

最新发布

精准推荐

土铏 渭阳之情 全科人儿 君开头的词语有哪些 绞丝旁的字 耒字旁的字 搅海翻天 老鼠尾巴 吃大户 自字旁的字 火上加油 酿结尾的词语有哪些 双人旁的字 缶字旁的字 鸣砌 铜臭满身 看跌

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词