字好书

时间: 2025-05-06 05:42:59

句子

小说中的爱情故事扣人心弦,让人读后久久不能忘怀。

意思

最后更新时间:2024-08-21 11:49:06

语法结构分析

句子:“[小说中的爱情故事扣人心弦,让人读后久久不能忘怀。]”

  • 主语:“小说中的爱情故事”
  • 谓语:“扣人心弦”和“让人读后久久不能忘怀”
  • 宾语:无明确宾语,因为谓语是形容词短语和动词短语。

时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 小说:指虚构的文学作品。
  • 爱情故事:关于爱情的叙述或描述。
  • 扣人心弦:形容故事或情节非常吸引人,让人心情激动。
  • 久久不能忘怀:长时间难以忘记。

同义词扩展

  • 扣人心弦:引人入胜、感人至深
  • 久久不能忘怀:难以忘怀、铭记于心

语境理解

句子描述了小说中的爱情故事具有强烈的情感吸引力,使读者在阅读后长时间难以忘怀。这种描述通常出现在文学评论或读者反馈中,强调故事的情感深度和影响力。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于推荐书籍、分享阅读体验或评价文学作品。使用这样的句子可以传达对作品的高度评价和情感共鸣。

书写与表达

不同句式表达

  • “小说中的爱情故事如此感人,以至于读者读后难以忘怀。”
  • “爱情故事在小说中展现得如此扣人心弦,让读者久久不能忘怀。”

文化与*俗

句子中的“扣人心弦”和“久久不能忘怀”反映了文化中对情感表达的重视和文学作品的情感影响力。这些表达方式在文学评论中常见,强调作品的情感深度和读者的情感体验。

英/日/德文翻译

英文翻译:“The love story in the novel is gripping, leaving readers with lasting impressions long after they have finished reading.”

日文翻译:“小説の中の恋愛物語は心を捉え、読み終えた後も長く忘れられない。”

德文翻译:“Die Liebesgeschichte im Roman ist packend und lässt die Leser nach dem Lesen lange nicht los.”

重点单词

  • gripping (英) / 心を捉える (日) / packend (德):扣人心弦
  • lasting impressions (英) / 長く忘れられない (日) / lässt ... nicht los (德):久久不能忘怀

翻译解读

  • 英文翻译强调故事的吸引力和读者的持久印象。
  • 日文翻译使用“心を捉える”表达故事的情感吸引力,“長く忘れられない”表达难以忘怀。
  • 德文翻译使用“packend”描述故事的吸引力,“lässt ... nicht los”表达持久影响。

上下文和语境分析

  • 在文学评论或读者反馈中,这些翻译都能准确传达原文的情感深度和影响力。

相关成语

1. 【扣人心弦】 扣:敲打。形容事物激动人心。

相关词

1. 【小说】 文学的一大样式。一般通过情节描写,表现人物的心理状态和行动,塑造人物性格。现代西方新小说派”则主张小说可不要情节或淡化情节。叙事角度灵活多样,描写、叙述、抒情、议论等各种手法兼收并蓄。按篇幅长短,常分为长篇小说、中篇小说、短篇小说。

2. 【扣人心弦】 扣:敲打。形容事物激动人心。

相关查询

江淮河汉 江淮河汉 江淮河汉 江淮河汉 江湖艺人 江湖艺人 江湖艺人 江湖艺人 江湖艺人 江湖艺人

最新发布

精准推荐

兔开头的词语有哪些 坠欢可拾 三耦 鸿都买第 计穷途拙 音字旁的字 捉班做势 包含歃的词语有哪些 風字旁的字 怨慕 糹字旁的字 己字旁的字 斫结尾的词语有哪些 天上人间 惊涛骇浪 角手 以手叩额 包含儵的词语有哪些 皮字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词