时间: 2025-04-29 12:39:46
地铁高峰时段,车厢里挤挤插插,人们都紧紧挨着。
最后更新时间:2024-08-22 00:44:47
句子:“[地铁高峰时段,车厢里挤挤插插,人们都紧紧挨着。]”
主语:无明确主语,但可以理解为“车厢里”或“人们”。
谓语:“挤挤插插”和“紧紧挨着”。
宾语:无明确宾语。
时态:一般现在时,描述当前或普遍情况。
语态:主动语态。
句型:陈述句。
挤挤插插:形容人多拥挤,空间狭小。
紧紧挨着:形容人与人之间距离很近,没有空隙。
同义词:拥挤、挤满、塞满。
反义词:空旷、宽敞。
英文翻译:During the rush hour in the subway, the carriage is packed with people, all tightly squeezed together.
日文翻译:地下鉄のラッシュアワーで、車両は人でごった返し、みんなびったりと寄り添っている。
德文翻译:Während der Hauptverkehrszeit im U-Bahn, ist der Wagen vollgestopft mit Menschen, die alle eng aneinander gedrängt sind.
重点单词:
通过上述分析,我们可以更深入地理解这个句子的各个方面,包括语法结构、词汇用法、语境含义、语用学效果、表达方式以及文化背景等。
1. 【挤挤插插】 物多人多,十分拥挤。