时间: 2025-06-14 16:01:21
他因为做了那件坏事,成了千夫所指,最终在压力下无疾而死。
最后更新时间:2024-08-13 16:53:12
句子为陈述句,时态为过去时,描述了一个已经发生的**。
句子描述了一个因做坏事而受到众人指责的人,最终因无法承受压力而死亡。这个句子反映了社会对不道德行为的严厉谴责以及个人心理承受能力的脆弱。
这个句子可能在讨论道德、社会压力或心理健康的话题时使用。它传达了一种强烈的谴责和警示,提醒人们行为后果的严重性。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
千夫所指和无疾而死都是中文成语,反映了中华文化中对道德和心理健康的重视。这些成语的使用增强了句子的文化内涵和表达力。
英文翻译:He became the target of public condemnation for doing that bad deed and eventually died of stress without any apparent illness.
日文翻译:彼はその悪事を行ったため、世間の非難を浴び、最終的には圧力に耐え切れず、病気もなく死んだ。
德文翻译:Er wurde für diese schlechte Tat zum Angriffsziel der Öffentlichkeit und starb schließlich ohne offensichtliche Krankheit unter dem Druck.
翻译时,保持了原句的语义和情感色彩,同时注意了目标语言的语法结构和表达*惯。
这个句子可能在讨论道德、社会压力或心理健康的话题时使用,强调了行为后果的严重性和社会对不道德行为的谴责。
1. 【千夫所指】 为众人所指责。形容触犯众怒。