时间: 2025-06-15 23:14:15
文君新寡的女人在社区中得到了许多人的同情和帮助,让她感到温暖。
最后更新时间:2024-08-22 17:47:33
句子:“文君新寡的女人在社区中得到了许多人的同情和帮助,让她感到温暖。”
句子时态为现在完成时,表示动作发生在过去但对现在有影响。句型为陈述句。
句子描述了一个新寡的女性在社区中受到人们的同情和帮助,这种社会支持让她感到温暖。这反映了社区成员之间的互助精神和同情心。
句子在实际交流中可能用于描述社区的积极氛围或强调社会支持的重要性。礼貌用语和隐含意义体现在“得到了许多人的同情和帮助”,暗示社区成员的善意和关怀。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子反映了社会对寡妇的同情和支持,这在许多文化中都是重要的社会*俗。寡妇在某些文化中可能会面临特定的社会压力或期望,因此社区的支持尤为重要。
英文翻译:The woman who has recently become a widow in the community has received a lot of sympathy and help from many people, making her feel warm.
日文翻译:コミュニティの中で最近未亡人になった女性は、多くの人々から同情と助けを受け、温かさを感じています。
德文翻译:Die Frau, die kürzlich Witwe geworden ist, hat in der Gemeinde viel Sympathie und Hilfe von vielen Menschen erhalten, was sie warm fühlen lässt.
重点单词:
翻译解读:句子传达了一个新寡女性在社区中受到的同情和帮助,这种社会支持让她感到温暖。
上下文和语境分析:句子可能在描述一个社区的积极氛围,强调社会支持的重要性,以及对寡妇的同情和帮助。
1. 【文君新寡】 文君:汉朝的卓文君。原指卓文君刚死去丈夫。后泛指妇女死去丈夫不久。
1. 【中得】 切合。
2. 【同情】 对他人的不幸遭遇或处境在情感上发生共鸣,并给予道义上支持或物质上帮助的态度和行为。在社会主义社会,人们的同情心集中体现在社会主义人道主义精神之中。是人类一种善良美好的道德感情。
3. 【女人】 泛称成年女子; 指妻子。
4. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。
5. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。
6. 【文君新寡】 文君:汉朝的卓文君。原指卓文君刚死去丈夫。后泛指妇女死去丈夫不久。
7. 【温暖】 暖和:天气~丨;他深深地感到集体的~;使感到温暖丨;党的关怀。~了灾区人民的心。
8. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。