字好书

时间: 2025-04-29 04:20:22

句子

那个无赖之徒总是在街上惹是生非,让居民们非常头疼。

意思

最后更新时间:2024-08-23 04:54:33

1. 语法结构分析

  • 主语:“那个无赖之徒”
  • 谓语:“总是”、“惹是生非”
  • 宾语:“让居民们非常头疼”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 无赖之徒:指行为不端、不守规矩的人。
  • 总是:表示一贯的行为或*惯。
  • 惹是生非:指故意制造麻烦或纠纷。
  • 居民们:指居住在某地的人们。
  • 非常头疼:形容感到非常困扰或烦恼。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个在社区中经常制造麻烦的人,这种行为给社区居民带来了困扰。
  • 这种描述可能反映了社区对秩序和安宁的重视,以及对不良行为的反感。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于表达对某人行为的批评或不满。
  • 使用“非常头疼”这样的表达,可能是为了强调问题的严重性和普遍性。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“居民们对那个总是在街上制造麻烦的无赖之徒感到非常困扰。”
  • 或者:“那个无赖之徒的惹是生非行为让社区居民感到极度不适。”

. 文化与

  • “无赖之徒”和“惹是生非”这样的表达在**文化中常用于描述不受欢迎的行为。
  • 这种描述可能与社会对和谐社区的期望有关。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"That scoundrel always causes trouble in the street, making the residents very头疼."
  • 日文翻译:"あのごろつきはいつも通りで問題を起こし、住民たちを非常に困らせています。"
  • 德文翻译:"Dieser Schuft verursacht immer Streit auf der Straße und bereitet den Bewohnern große Kopfzerbrechen."

翻译解读

  • 英文:使用“scoundrel”来对应“无赖之徒”,“causes trouble”对应“惹是生非”,“making the residents very头疼”保留了原句的困扰感。
  • 日文:使用“ごろつき”来对应“无赖之徒”,“問題を起こし”对应“惹是生非”,“非常に困らせています”表达了居民的困扰。
  • 德文:使用“Schuft”来对应“无赖之徒”,“verursacht immer Streit”对应“惹是生非”,“bereitet den Bewohnern große Kopfzerbrechen”强调了居民的头疼感。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论社区问题或治安问题的上下文中出现,强调了不良行为对社区和谐的影响。
  • 这种描述可能用于呼吁采取措施来改善社区环境或纠正不良行为。

相关成语

1. 【惹是生非】 惹:引起;非:事端。招惹是非,引起争端。

2. 【无赖之徒】 游手好闲,品行不端的人。

相关词

1. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

2. 【惹是生非】 惹:引起;非:事端。招惹是非,引起争端。

3. 【无赖之徒】 游手好闲,品行不端的人。

相关查询

中正无邪 中庸之道 中庸之道 中庸之道 中庸之道 中庸之道 中庸之道 中庸之道 中庸之道 中庸之道

最新发布

精准推荐

隆高 分桃断袖 日字旁的字 氏字旁的字 斤字旁的字 南船北车 成事不说,遂事不谏 欠字旁的字 信以为真 统揽 被开头的词语有哪些 淡汝浓抹 研澄 就汤下面 顾行 瓦字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词