最后更新时间:2024-08-11 05:06:45
语法结构分析
句子:“那个元奸巨恶的罪犯,终于被警方绳之以法。”
- 主语:“那个元奸巨恶的罪犯”
- 谓语:“被警方绳之以法”
- 宾语:隐含在谓语中,即“罪犯”
句子为被动语态,时态为一般过去时,句型为陈述句。
词汇分析
- 元奸巨恶:形容词短语,意为极其邪恶、罪大恶极。
- 罪犯:名词,指犯有罪行的人。
- 警方:名词,指警察机关。
- 绳之以法:成语,意为依法惩处。
语境分析
句子描述了一个长期逍遥法外的罪犯最终被法律制裁的情景。这种表达常见于新闻报道或法律文书,强调正义的最终胜利。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对法律公正的赞扬,或者对罪犯最终受到惩罚的满意。语气较为正式和严肃。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “警方最终将那个元奸巨恶的罪犯绳之以法。”
- “那个罪大恶极的罪犯,终于受到了法律的制裁。”
文化与*俗
- 绳之以法:这个成语源自**古代法律文化,强调法律的权威和公正。
- 元奸巨恶:这种表达反映了中华文化中对道德和法律的高度重视。
英/日/德文翻译
- 英文:"The heinous criminal, who was a mastermind of great evil, has finally been brought to justice by the police."
- 日文:"あの極悪非道の犯人は、ついに警察によって法のもとに引き渡された。"
- 德文:"Der skrupellose Verbrecher, ein Meister des Bösen, wurde endlich von der Polizei vor Gericht gebracht."
翻译解读
- 英文:强调罪犯的邪恶和警方的作用。
- 日文:使用“極悪非道”来表达“元奸巨恶”,“法のもとに引き渡された”对应“绳之以法”。
- 德文:使用“skrupellose”和“Meister des Bösen”来表达“元奸巨恶”,“vor Gericht gebracht”对应“绳之以法”。
上下文和语境分析
句子可能在报道重大犯罪案件的解决时使用,强调法律的权威和正义的实现。这种表达在不同文化中都具有相似的含义,即对罪犯的惩罚和对法律的尊重。