字好书

时间: 2025-04-28 03:25:54

句子

他的于归之期终于确定了,家人都松了一口气。

意思

最后更新时间:2024-08-10 00:30:54

语法结构分析

句子:“他的于归之期终于确定了,家人都松了一口气。”

  • 主语:“他的于归之期”
  • 谓语:“确定了”
  • 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“于归之期”
  • 时态:现在完成时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 他的:代词,指代某个男性或男性的物品
  • 于归之期:指某人回家的日期,“于归”是文言文表达回家的意思
  • 终于:副词,表示经过一段时间后发生
  • 确定:动词,表示明确、固定下来
  • 家人:名词,指家庭成员
  • 松了一口气:成语,表示因紧张或担忧的事情解决而感到轻松

语境理解

  • 句子描述了某人回家的日期最终确定,家人因此感到安心和放松。
  • 可能的语境:家人之前对某人何时回家感到不确定或担忧,现在终于有了明确的消息。

语用学研究

  • 使用场景:家庭聚会、等待亲人回家的情境
  • 礼貌用语:无特别礼貌用语,但表达了一种家庭成员间的关心和期待
  • 隐含意义:家人对某人的归来非常期待,之前的担忧和不确定性现在得到了缓解

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • “家人终于确定了某人回家的日期,大家都感到轻松了。”
    • “某人回家的日期终于确定,这让家人都松了一口气。”

文化与*俗

  • 文化意义:在文化中,家人团聚是非常重要的,因此确定回家的日期对家人来说是一个重要的
  • 成语:“松了一口气”是一个常用的成语,表达因紧张或担忧的事情解决而感到轻松。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His return date has finally been confirmed, and the family is relieved.
  • 日文翻译:彼の帰宅日がやっと決まり、家族はほっとした。
  • 德文翻译:Sein Rückkehrdatum wurde endlich bestätigt, und die Familie ist erleichtert.

翻译解读

  • 重点单词
    • return date:回家的日期
    • confirmed:确定
    • relieved:感到轻松

上下文和语境分析

  • 句子在上下文中可能出现在家庭成员之间的对话中,或者在描述家庭生活的新闻报道、个人博客等情境中。语境强调了家庭成员对某人归来的期待和之前的担忧。

相关成语

1. 【于归之期】 于归:出嫁。姑娘出嫁的日子。

相关词

1. 【一口气】 (~儿);不间断地(做某件事):~儿说完|~跑到家。

2. 【于归之期】 于归:出嫁。姑娘出嫁的日子。

3. 【家人】 一家的人:~团聚;旧时指仆人。

4. 【确定】 固定; 明确肯定; 坚定。

5. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

相关查询

七元 七元 七元 七元 七八 七八 七八 七八 七八 七八

最新发布

精准推荐

层出叠见 铮铮铁骨 長字旁的字 麥字旁的字 单耳刀的字 靐清 板刷 跨凤乘龙 包含颤的词语有哪些 福至性灵 包含隽的词语有哪些 周妻何肉 希少 片字旁的字 雪丑 兀字旁的字 热锅炒菜

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词