时间: 2025-06-15 03:58:06
她听到亲人去世的消息,摧心剖肝的悲伤让她整个人都崩溃了。
最后更新时间:2024-08-22 09:00:31
句子时态为一般过去时,句型为陈述句。
句子描述了一个女性在得知亲人去世后的极度悲伤反应。这种情感反应在文化上被认为是正常的,尤其是在重视家庭关系的文化中。
句子在实际交流中用于描述极端的情感反应。使用“摧心剖肝”这样的成语增加了表达的情感强度,使得描述更加生动和形象。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“摧心剖肝”这个成语体现了文化中对情感表达的重视,尤其是在面对亲人去世这样的重大时。这种表达方式强调了情感的深度和强度。
英文翻译:She was devastated by the news of her loved one's death, the heart-wrenching grief causing her to collapse completely.
日文翻译:彼女は親族の死の知らせに打ちのめされ、心を痛める悲しみが彼女を完全に崩壊させた。
德文翻译:Sie wurde von der Nachricht vom Tod eines geliebten Angehörigen erschüttert, der herzzerreißende Schmerz ließ sie völlig zusammenbrechen.
在不同语言中,表达极度悲伤的方式可能有所不同,但核心情感是共通的。例如,英文中的“heart-wrenching grief”和日文中的“心を痛める悲しみ”都传达了类似的情感强度。
句子在描述个人情感反应时,强调了情感的极端性和全面性。这种描述在文学作品或个人叙述中常见,用于突出**对个人心理的深远影响。
1. 【摧心剖肝】 摧:折。剖:划开。心肝断裂剖开。比喻极度悲伤和痛苦。